Cenamos en el centro después de la presentación.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Cenamos en el centro después de la presentación.

Does cenamos mean “we have dinner” or “we had dinner”?

Both. Cenamos is the 1st-person plural form for:

  • Present: (nosotros) cenamos = we have dinner / we eat dinner.
  • Preterite: (nosotros) cenamos = we had dinner / we ate dinner.

Context clarifies it:

  • Past: Cenamos en el centro ayer.
  • Present/habitual/plan: Cenamos en el centro después de la presentación (could mean a plan or a routine).
Do I need to include nosotros?
No. Spanish usually drops subject pronouns because the verb ending shows the subject. Cenamos already means “we have/had dinner.” Add nosotros only for emphasis or contrast: Nosotros cenamos en el centro, ellos en casa.
Why is it en el centro and not al centro?
  • En = in/at a place (location): Cenamos en el centro (we are located downtown).
  • A (→ al) = to a place (movement): Vamos al centro (we go downtown).

So dining happens “in” a place, not “to” a place.

What exactly does el centro mean here?
In Latin America, el centro commonly means “downtown” (the central business/urban area). If you mean a mall, that’s el centro comercial. You can specify a city: en el centro de la ciudad or en el centro de Lima.
Why is it después de and not just después?
  • Use después de + noun/infinitive: después de la presentación; después de presentar.
  • Use después alone as an adverb meaning “afterwards”: Presentamos y después cenamos.
Can I say luego de or tras instead of después de?

Yes:

  • Luego de is very common in parts of Latin America (e.g., Argentina, Chile): Cenamos en el centro luego de la presentación.
  • Tras is correct and concise, but can feel a bit more formal/literary in some regions: Tras la presentación, cenamos en el centro.
Why la presentación and not el or no article?
  • Presentación is feminine (most -ción nouns are feminine), so la is required.
  • Spanish typically uses an article before a specific event: la presentación = the presentation (a known one).
  • If it’s indefinite: una presentación; if it’s someone’s: la presentación de Ana or su presentación.
Is a different word order okay, like starting with the time expression?

Yes. All are fine (commas help readability):

  • Cenamos en el centro después de la presentación.
  • Después de la presentación, cenamos en el centro.
  • En el centro cenamos después de la presentación. (less typical but possible for emphasis)
If I mean a plan for later today, should I use future (cenaremos) or present (cenamos)?

All three are possible:

  • Simple present for a scheduled plan: Cenamos en el centro después de la presentación.
  • Ir + a + infinitive (very common): Vamos a cenar en el centro…
  • Simple future (a bit more formal/distant): Cenaremos en el centro…
What’s the difference between cenamos and cenábamos?
  • Cenamos (preterite) = a completed, specific past event: Cenamos en el centro (anoche).
  • Cenábamos (imperfect) = habitual/ongoing in the past: Cenábamos en el centro después de las presentaciones (we used to / would have dinner).
Can I include what we ate? Is cenar transitive?

Yes. You can say:

  • Cenamos pizza.
  • Cenamos una pizza. Both are common. You can also add place and time: Cenamos pizza en el centro después de la presentación.
Why is it de la and not del in después de la presentación?
Del is the contraction of de + el (masculine). Presentación is feminine, so it must be de la.
Can I say en centro without the article?
No. You need the article: en el centro. Spanish often uses articles with generic places. There are a few set-phrase exceptions like en casa, en clase, en cama, but centro isn’t one of them.
Pronunciation tips (Latin America)?
  • Cenamos: seh-NAH-mohs (stress on NA).
  • En el centro: the c in centro sounds like s: SEN-tro.
  • Después: des-PWÉS (the u forms a “w” sound).
  • Presentación: pre-sen-ta-SYÓN (stress on the last syllable; ción sounds like “s-yón”). The written accents in después and presentación mark the stressed syllables.
Could I say después de que with a clause instead of a noun?

Yes:

  • Future/unknown outcome → subjunctive: Después de que termine la presentación, cenamos en el centro.
  • Past/known outcome → indicative: Después de que terminó la presentación, cenamos en el centro.
Is presentación always “presentation,” or can it mean a performance?

It can be either, depending on context:

  • Talk/slide deck: una presentación.
  • A band/artist’s show: una presentación en vivo. For theater/cinema, función is also common: después de la función.