Breakdown of El domingo trabajamos en el huerto por la mañana.
en
in
la mañana
the morning
nosotros
we
trabajar
to work
por
in
el domingo
the Sunday
el huerto
the vegetable garden
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about El domingo trabajamos en el huerto por la mañana.
Is the verb trabajamos present or past here?
It can be either. In Spanish, the 1st person plural of many -ar verbs is spelled the same in the present and the simple past (preterite):
- Present: we work
- Preterite: we worked Context or time markers clarify which one is meant.
How can I make it clearly past?
Add a past time marker or use a past-progressive:
- El domingo pasado trabajamos en el huerto por la mañana.
- El domingo por la mañana estuvimos trabajando en el huerto.
How can I make it clearly future/planned?
Use a time word plus either the present (for scheduled plans) or a future form:
- Este domingo trabajamos en el huerto por la mañana. (plan/schedule)
- Vamos a trabajar este domingo por la mañana.
- Trabajaremos el domingo por la mañana. (more formal/neutral future)
What does the article el before domingo do?
With days of the week, the definite article marks “on”:
- El domingo = on Sunday Without the article, it doesn’t mean “on.”
How do I say “On Sundays we work in the garden in the mornings” (habitually)?
Use plural for days and often plural for parts of the day:
- Los domingos trabajamos en el huerto por las mañanas.
Can I say en la mañana instead of por la mañana?
Yes, in much of Latin America en la mañana is common and natural. Por la mañana is pan-Hispanic and always safe. In Argentina/Uruguay you may also hear a la mañana (regional). Spain strongly prefers por la mañana.
When do I use de la mañana?
With specific clock times, not by itself:
- A las 8 de la mañana. To say “in the morning” generally, use por la mañana or en la mañana.
Why is it en el huerto and not al huerto?
- En = in/inside (location): Trabajamos en el huerto.
- A = to/toward (movement): Vamos al huerto.
What exactly is a huerto? How is it different from jardín or huerta?
- Huerto: a plot for growing vegetables, herbs, and sometimes fruit trees (veggie garden/orchard area).
- Jardín: ornamental garden/yard with flowers/grass.
- Huerta: often a larger cultivated area; in some countries (e.g., Argentina/Uruguay) huerta is the everyday word for a home vegetable garden.
If I mean my typical backyard flower garden, should I say huerto?
No. Use jardín for an ornamental garden. If it’s a paved/open backyard area, many places say patio.
Can (or should) I include nosotros?
It’s optional. Spanish normally drops subject pronouns. Add nosotros only for emphasis or contrast:
- El domingo trabajamos… (neutral)
- El domingo nosotros trabajamos… (we, not others)
Can I change the word order?
Yes. Time expressions can move:
- Trabajamos en el huerto el domingo por la mañana. Starting with El domingo simply foregrounds the day. No comma is needed.
What’s the difference between trabajamos and trabajábamos?
- Trabajamos (preterite) = a completed action on one specific Sunday.
- Trabajábamos (imperfect) = habitual/ongoing/background in the past:
- Los domingos trabajábamos en el huerto por la mañana. (we used to)
- El domingo por la mañana trabajábamos cuando empezó a llover. (background action)
How do I say “We were working (Sunday morning)”?
Use the past progressive:
- El domingo por la mañana estábamos trabajando en el huerto.
Why not para la mañana here?
Para la mañana expresses a deadline or target time (“by/for the morning”):
- Necesito el informe para la mañana. (by tomorrow morning) For “during the morning,” use por la mañana or en la mañana.
Any pronunciation tips for this sentence?
- huerto: silent h; ue sounds like “we” → WER-to; single r = quick tap.
- trabajamos: j = strong h-like sound; stress on -ja- → tra-ba-JA-mos.
- mañana: ñ = “ny” (mah-NYAH-nah).
Are days of the week capitalized?
No. Spanish uses lowercase: domingo, lunes, etc. Here, El is capitalized only because it starts the sentence.
Can I omit el before domingo?
Not when you mean “on Sunday.” Say el domingo. Without the article it sounds off, except in headings or dates (Domingo 5 de mayo).