¿Puedes responder la pregunta, por favor?

Breakdown of ¿Puedes responder la pregunta, por favor?

poder
to be able
por favor
please
la pregunta
the question
responder
to answer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about ¿Puedes responder la pregunta, por favor?

Why is there an upside-down question mark at the beginning, and does it include “por favor”?

Spanish always uses an initial inverted question mark (¿) and a closing one (?) to mark where the question starts and ends. The whole interrogative part is inside, so since por favor is part of the request here, it stays inside: ¿Puedes responder la pregunta, por favor?

  • If you front the courtesy phrase, you can write: Por favor, ¿puedes responder la pregunta?
  • You can also place it in the middle with commas: ¿Puedes, por favor, responder la pregunta?
  • You might see it after the question as a separate sentence: ¿Puedes responder la pregunta? Por favor.
Why is the subject pronoun “tú” missing?
Spanish normally drops subject pronouns because the verb ending shows the subject. Puedes already means “you (tú) can.” You could say Tú puedes responder… for emphasis (e.g., contrasting with someone else), but it isn’t required.
Is ¿Podrías…? more polite than ¿Puedes…?
Yes. ¿Podrías…? (conditional) is softer/more tentative than ¿Puedes…? (present). Both are polite, especially with por favor, but ¿Podrías responder la pregunta, por favor? often feels extra courteous, like “Could you… please?”
How do I make it formal or plural in Latin America?
  • Formal singular (usted): ¿Puede responder la pregunta, por favor?
  • Plural (ustedes): ¿Pueden responder la pregunta, por favor? (used for “you all” in Latin America)
What about countries that use “vos”?
In voseo regions (e.g., Argentina, Uruguay, Paraguay, much of Central America, parts of the Andes), you’d say: ¿Podés responder la pregunta, por favor? Note the stress: podés.
Should it be responder a la pregunta instead of responder la pregunta?

Both are correct:

  • Responder la pregunta (direct object) is very common in Latin America.
  • Responder a la pregunta is also fine and often heard in Spain. With people, you’ll typically use an indirect object: responderle a alguien (e.g., ¿Puedes responderle al profesor?). This “a” isn’t the personal a of a direct object; it’s part of the verb’s pattern.
What’s the difference between responder and contestar?

They’re near-synonyms for “to answer,” and both are widely used:

  • You can say ¿Puedes responder/contestar la pregunta…?
  • For phones, contestar el teléfono is the usual phrase.
  • Responder can also mean “to take responsibility” or “to react” (e.g., responder por alguien, responder bien/mal).
Do I need the comma before por favor? Where else can por favor go?

When por favor is inserted at the end or middle, standard punctuation sets it off with commas:

  • End: ¿Puedes responder la pregunta, por favor?
  • Middle: ¿Puedes, por favor, responder la pregunta? At the beginning, put a comma after it: Por favor, ¿puedes responder la pregunta? In casual writing, people sometimes drop the comma, but the comma is recommended.
Why la pregunta and not una pregunta or mi pregunta?
  • la pregunta = a specific, known question (the one in context).
  • una pregunta = any question (introduces a new one).
  • mi pregunta = “my question,” emphasizing ownership. Choose the article/possessive based on what you mean.
How do I replace la pregunta with a pronoun?

Use the direct object pronoun la:

  • Before the conjugated verb: ¿La puedes responder, por favor?
  • Attached to the infinitive: ¿Puedes responderla, por favor? If you want “answer it for me,” add an indirect object: ¿Me la puedes responder? / ¿Puedes respondérmela?
Can I use an imperative instead of ¿Puedes…? Is it rude?

Yes. Imperatives are common and, with por favor, they’re polite:

  • Tú: Responde la pregunta, por favor.
  • Usted: Responda la pregunta, por favor.
  • Ustedes: Respondan la pregunta, por favor.
  • Vos: Respondé la pregunta, por favor. Spanish often uses direct imperatives for instructions and requests; tone and context matter more than in English.
Are there any accent marks to watch out for?

In the given sentence, none. But in voseo you’ll see accents:

  • podés (vos present)
  • respondé (vos imperative)
Why not just say ¿Respondes la pregunta…? to make a request?

Plain present like ¿Respondes la pregunta? sounds more like “Are you going to answer the question?” as a challenge or check. For polite requests, Spanish prefers:

  • ¿Puedes/Podrías…?
    • infinitive, or
  • Present with an indirect object: ¿Me respondes la pregunta, por favor? (very natural as a request)