Mi licuadora nueva prepara salsa picante en un minuto.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi licuadora nueva prepara salsa picante en un minuto.

Why is the adjective after the noun in mi licuadora nueva? Can I also say mi nueva licuadora?

Both are correct. Position affects nuance:

  • mi nueva licuadora: most common for “the blender I recently got.”
  • mi licuadora nueva: emphasizes the quality “new” (unused/brand-new) more than “new to me.”
Is it natural to say a blender prepara something? Would hace or licúa be better?

All are fine, with slight differences:

  • prepara salsa = makes/prepares (kitchen context; a bit more specific/formal).
  • hace salsa = very common, colloquial “makes.”
  • licúa la salsa = focuses on blending/liquefying (the action the blender performs).
Why is there no article before salsa picante? Why not una salsa picante?

No article treats it as an unspecified amount (mass noun): “makes hot sauce (in general).”
una salsa picante means “a (batch/type of) hot sauce.” Both are correct depending on meaning.

What does en un minuto mean here—“within a minute” or “a minute from now”?

It means the duration it takes: “within/in one minute” to complete the task.
For “a minute from now,” use dentro de un minuto.

Could I use para instead of en for the time, like para un minuto?

No. Use en + time to express how long something takes. Alternatively, use tardar:
Mi licuadora nueva tarda un minuto en preparar salsa picante.

How do I form that tardar sentence?

Pattern: tardar + time + en + infinitive.
Example: tarda un minuto en preparar.

Does picante refer to temperature? What’s the difference with caliente?
  • picante = spicy (chili heat).
  • caliente = hot in temperature.
    So salsa picante is spicy sauce, not necessarily warm.
Does picante agree with salsa? Should it be picanta?

No. Adjectives ending in -e don’t change for gender.
Singular: salsa picante. Plural: salsas picantes.

Can I front the time phrase: En un minuto, mi licuadora nueva…?
Yes. En un minuto at the beginning is natural and adds emphasis.
Is licuadora used everywhere? What about Spain?
In Latin America, licuadora = blender. In Spain, you’ll hear batidora or batidora de vaso. In much of Latin America, batidora usually means a mixer (hand/stand mixer).
If the sauce was already mentioned, can I replace it with a pronoun?

Yes. Use la for la salsa: Mi licuadora nueva la prepara en un minuto.
The pronoun goes before the conjugated verb.

Why is it un minuto and not una minuto?
Because minuto is masculine. Masculine singular uses un; feminine singular uses una (e.g., una hora).
How do I say “in only one minute”?
Use en solo un minuto or en tan solo un minuto. Modern Spanish accepts solo without an accent.
When should I use the progressive está preparando instead of prepara?
  • prepara: general ability/habit or a timeless fact.
  • está preparando: action happening right now.
    Example: Mi licuadora nueva está preparando salsa picante.
What’s the difference between mi and ?

mi (no accent) = my (possessive adjective): mi licuadora.
(accent) = me (after prepositions): para mí. They are not interchangeable.

How does plural agreement work if there are multiple blenders and sauces?

Everything that can pluralize does:
Mis licuadoras nuevas preparan salsas picantes en un minuto.
Note preparan (plural verb) and picantes (plural adjective).

Is picosa okay instead of picante?
Yes. In Mexico, salsa picosa is common and colloquial. picante is widely understood across Latin America.