Breakdown of Mis botas fueron limpiadas por mi hermana anoche.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mis botas fueron limpiadas por mi hermana anoche to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Mis botas fueron limpiadas por mi hermana anoche.
It’s perfectly grammatical, but in everyday speech many speakers prefer an active or a se‑passive. The sentence sounds a bit formal or written.
- Conversational active: Mi hermana me limpió las botas anoche.
- Se-passive without agent: Se limpiaron las botas anoche. (no mention of who did it) Use the ser passive (as in the original) when you want to highlight the boots or include the agent explicitly in a formal tone.
Two very common options:
- Mi hermana me limpió las botas anoche. (most typical; the indirect object me shows the owner)
- Mi hermana limpió mis botas anoche. (also fine; uses the possessive)
Yes. In the ser passive, the past participle agrees with the subject in gender and number:
- Mis botas fueron limpiadas… (feminine plural)
- Mi sombrero fue limpiado… (masculine singular)
- Las casas fueron pintadas… (feminine plural)
With haber (perfect tenses), the participle is invariable:
- Han limpiado mis botas. (no agreement on limpiado) However, if you use haber + ser to form a passive perfect, the participle after ser still agrees:
- Mis botas han sido limpiadas.
In passive constructions, the agent (the doer) is introduced with por: fueron limpiadas por mi hermana.
- para expresses purpose or destination.
- de can mark possession or origin, not the agent in a passive.
Use ser for the passive action: fueron limpiadas.
Use estar to describe the resulting state: Mis botas estaban limpias anoche (they were clean). Estuvieron limpiadas is unnatural.
Common placements:
- Mis botas fueron limpiadas por mi hermana anoche.
- Anoche, mis botas fueron limpiadas por mi hermana. Latin American alternatives to anoche include ayer por la noche and, in many regions, ayer en la noche.
Both are possible, but patterns differ:
- With an indirect object pronoun, Spanish favors the article: Mi hermana me limpió las botas.
- In the passive with ser, there’s no easy place for me, so mis botas is normal: Mis botas fueron limpiadas…
Yes, but keep it natural:
- Neutral: Mis botas fueron limpiadas por mi hermana anoche.
- To emphasize the agent: Por mi hermana fueron limpiadas mis botas anoche. (formal/emphatic) Avoid awkward splits like inserting por mi hermana mid-verb phrase.
For footwear, you’ll often hear:
- Lustrar (to shine/polish leather): Mis botas fueron lustradas…
- Pulir (to polish)
- Encerar (to wax) Limpiar is general and always correct; the others add nuance.
- mi (my) has no accent; mí (me) takes an accent only after prepositions, e.g., para mí. Here it’s mi hermana.
- anoche has no accent.
- fueron has no accent.
Everything in the sentence is spelled correctly.