Breakdown of Cierro la tapa de la olla antes de cenar.
yo
I
de
of
cerrar
to close
antes
before
cenar
to have dinner
la olla
the pot
la tapa
the lid
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Cierro la tapa de la olla antes de cenar.
What tense and person is Cierro, and is there any irregularity?
It’s first-person singular, present indicative of cerrar. Cerrar is a stem-changing verb (e → ie) in the present: cierro, cierras, cierra, cerramos, cierran. Only nosotros/vosotros keep the original stem (cerramos).
Why is the subject pronoun yo omitted?
Spanish usually drops subject pronouns because the verb ending already shows the subject. Cierro by itself clearly means “I close.” You can add yo for emphasis or contrast: Yo cierro la tapa….
Can I use Estoy cerrando instead of Cierro?
Yes, but they’re different:
- Cierro = simple present; habitual or immediate action (I close it as a routine or I’m about to close it now).
- Estoy cerrando = present progressive; action in progress right now (I’m in the middle of closing it). Both are correct; pick based on meaning.
Is cerrar the most natural verb for a pot lid, or should I use tapar/poner la tapa?
In everyday kitchen talk, tapar (la olla) or poner la tapa (a la olla) is more idiomatic in much of Latin America. Cerrar la tapa is understandable and fine, especially if the lid has a clear “open/close” mechanism (e.g., a pressure cooker), but for a regular pot people often say Tapo la olla.
Why is it la tapa de la olla and not la tapa de olla or the pot’s lid?
Spanish doesn’t use the English ’s possessive. It typically uses de + article + noun: la tapa de la olla. You need the article before olla because it’s a specific pot. La tapa de olla is sometimes heard in recipes or headlines, but the fully specified form with the article is standard in neutral speech.
When do I use del instead of de la?
Use del only when de + el (masculine singular) come together. Examples:
- de + la = de la (as in de la olla)
- de + el = del (as in del sartén if masculine; note many say la sartén) Here it's feminine (la olla), so de la.
What are the genders of tapa and olla, and which pronouns agree with them?
Both tapa and olla are feminine nouns. As direct objects, they take la (singular) or las (plural). Example: La cierro (I close it, the lid).
How would I replace the nouns with pronouns here?
- Direct object for the lid: La cierro antes de cenar.
- If you use poner (put the lid on the pot): Le pongo la tapa a la olla. Here le is the indirect object for a la olla.
- With both pronouns together: Se la pongo antes de cenar. (The original le changes to se before la/lo/las/los.)
Why is it antes de cenar and not antes cenar or antes de cenando?
After a preposition like antes de, Spanish uses the infinitive, not the gerund. So you say antes de cenar. The form cenando cannot follow a preposition in this use.
What’s the difference between antes de cenar and antes de la cena?
- Antes de cenar refers to the action of having dinner in general (before we eat dinner).
- Antes de la cena refers to the dinner event as a noun (before the dinner), often more specific/formal (e.g., a scheduled dinner).
When do I use antes de que, and what mood follows it?
Use antes de que + subjunctive when the subject of the second action is different (or when you just choose a full clause):
- Cierro la tapa antes de que él cene.
- Cierro la tapa antes de que cenemos. After antes de que, use the present subjunctive (cene, cenemos).
Can I move antes de cenar to the beginning of the sentence?
Yes. Antes de cenar, cierro la tapa de la olla. When the time phrase comes first, a comma is standard.
Any pronunciation tips for these words?
- cierro: initial sound like “sy” in “see” for many speakers; roll the rr briefly (it’s a strong single word-medial r).
- tapa: clear open vowels, stress on the first syllable.
- olla: in most of Latin America, ll sounds like English “y” (OH-ya). In Argentina/Uruguay, it often sounds like “zh” or “sh” (OH-zha/OH-sha).
What exactly is olla, and how does it differ from cacerola or a pressure cooker?
- olla: a pot (typically deeper, two handles).
- cacerola: often a shallower pan/pot; usage varies by country.
- olla a presión or olla de presión: pressure cooker. In Spain you’ll also hear olla exprés.
Could I say Cierro la olla instead?
You can if it’s a device that truly “closes” (e.g., a pressure cooker). For a regular pot, speakers usually say Tapo la olla or Pongo la tapa instead of Cierro la olla.
Do I need the personal a anywhere here?
No. La tapa and la olla are inanimate objects. The personal a is used before human (or personified) direct objects.
How would I make this plural (lids and pots)?
Cierro las tapas de las ollas antes de cenar. Each noun keeps its own article: las tapas (feminine plural), las ollas (feminine plural).
How do I express a near-future meaning?
Use ir a + infinitive or the simple future:
- Voy a cerrar la tapa…
- Cerraré la tapa… In context, the simple present Cierro la tapa… can also imply a scheduled or immediate future action.
How can I say just before dinner?
Add justo: Cierro la tapa de la olla justo antes de cenar. You can also say poco antes de cenar (shortly before).
Are there regional alternatives to tapa?
Yes. In much of Mexico and Central America, tapadera is common for “lid.” So you might hear Cierro la tapadera de la olla or more naturally Le pongo la tapadera a la olla / Tapo la olla. Both tapa and tapadera are widely understood.