Mi lámpara parpadea a veces.

Breakdown of Mi lámpara parpadea a veces.

mi
my
a veces
sometimes
la lámpara
the lamp
parpadear
to flicker
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi lámpara parpadea a veces.

Which word is the verb here, and why is it in that form?
The verb is parpadea. It’s the third-person singular present of parpadear (“to blink”/“to flicker”), agreeing with the subject mi lámpara (third person, singular). This present tense expresses a habitual action: “flickers (sometimes).”
Does parpadear only mean “to blink” (with eyes), or can it mean “to flicker” for lights too?

It primarily means “to blink” (eyes), but it’s also used for lights that flicker. In Latin America you’ll also hear:

  • titilar: “to twinkle/flicker” (very common for lights and stars)
  • falla / está fallando: “it fails/it’s acting up”
  • se prende y se apaga: “it turns on and off (by itself)” All of these can describe a flickering light depending on context.
Is parpadea the correct conjugation for “my lamp flickers”?

Yes. Mi lámpara = third-person singular, so you use parpadea. For reference:

  • yo parpadeo
  • parpadeas
  • él/ella/usted parpadea
Why does lámpara have an accent?
Because it’s an esdrújula (stress on the third-to-last syllable): LÁM-pa-ra. All esdrújulas carry a written accent in Spanish.
What’s the difference between mi and ?
  • mi (no accent) = possessive adjective before a noun: mi lámpara (“my lamp”).
  • (with accent) = stressed pronoun after prepositions: para mí, a mí. They are not interchangeable.
Can I move a veces around in the sentence?

Yes. Common options:

  • A veces mi lámpara parpadea.
  • Mi lámpara a veces parpadea.
  • Mi lámpara parpadea a veces. If you start with A veces, a comma after it is optional; in short sentences, many writers omit it.
Is a veces the same as “sometimes”? Any alternatives?

Yes. Natural alternatives:

  • de vez en cuando = “from time to time”
  • algunas veces = “some times/occasionally”
  • en ocasiones = “on occasions”
  • a ratos = “at times/on and off” (often implies periods of time)
Why is there an a in a veces? Could I say “en veces”?
A veces is a fixed idiomatic phrase (“at times”). En veces is regional/colloquial in parts of Mexico and the U.S. border; it’s not standard. Stick with a veces in formal/neutral Spanish.
Common spelling doubts: is it one word like “aveces”?
No. It must be two words: a veces. Writing aveces is incorrect.
Should I say lámpara, luz, or talk about the bulb?

All can be natural depending on what you mean:

  • lámpara = the whole lamp/fixture: Mi lámpara parpadea…
  • luz = the light/electricity: La luz parpadea…
  • the bulb (varies by country):
    • Mexico: el foco
    • Andes/Caribbean: el bombillo
    • Chile: la ampolleta
    • Spain: la bombilla If it’s the bulb that flickers, locals often say: Mi foco/bombillo/ampolleta titila/parpadea.
How would I say “My lamp is flickering right now”?

Use the progressive: Mi lámpara está parpadeando (ahora).
Present simple (parpadea) is for habitual actions; progressive (está parpadeando) is for right now.

How do I talk about the past (flickered/was flickering/used to flicker)?
  • “It flickered (once/finished event)”: parpadeó.
  • “It was flickering/used to flicker (ongoing or habitual in the past)”: parpadeaba. Examples: Ayer, mi lámpara parpadeó. / Antes, mi lámpara parpadeaba mucho.
How do I make it plural?

Change both the noun and the verb:

  • Mis lámparas parpadean a veces.
How do I negate it naturally?
  • Never: Mi lámpara no parpadea nunca. (Double negative is required in Spanish.)
  • Hardly ever: Mi lámpara casi nunca parpadea. Avoid: “doesn’t sometimes” (it’s odd in both languages).
Pronunciation tips for this sentence?
  • Mi lámpara parpadea a veces
  • Stress: LÁM-pa-ra, par-pa-DE-a, VE-ces.
  • parpadea has 4 syllables (hiatus: de-a).
  • In Latin America, c before e and z sound like s: veces ≈ “BEH-sehs”.
  • Spanish b and v sound the same.
Is parpadea ever reflexive, like se parpadea?
No. Parpadear is intransitive and not reflexive here: La lámpara parpadea. Don’t use a reflexive pronoun.
Are there other natural verbs for a flickering light?

Yes, depending on nuance:

  • titilar/titila (twinkle/flicker)
  • parpadear/parpadea (blink/flicker)
  • falla / está fallando (it’s acting up)
  • Descriptive: Se enciende y se apaga, la luz es/está intermitente
What’s the difference between mi and mío/mía?
  • mi goes before a noun: mi lámpara.
  • mío/mía stands alone (strong possessive): La lámpara es mía.
If I’m in a voseo region (e.g., Argentina), does anything change?
Not in this sentence, because the subject is third person (la lámpara). Voseo affects second-person forms: vos parpadeás (you blink/flicker).