Tomo una pastilla cuando tengo dolor de cabeza.

Breakdown of Tomo una pastilla cuando tengo dolor de cabeza.

yo
I
tener
to have
cuando
when
tomar
to take
una
a
la pastilla
the pill
el dolor de cabeza
the headache
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Tomo una pastilla cuando tengo dolor de cabeza.

Why is it tomo and not bebo or tengo?
  • Spanish uses tomar for taking medicine.
  • Beber means “to drink” (liquids in general), not the act of taking a medication.
  • Tener means “to have/possess,” not “to take.”
Can I say me tomo una pastilla? What does the reflexive add?
  • Yes. Me tomo is common and a bit more colloquial/emphatic (“I down a pill”).
  • Meaning is essentially the same as tomo; use either.
Why is there no yo before tomo?
  • Spanish usually drops subject pronouns because the verb ending shows the subject.
  • Add yo only for emphasis or contrast: Yo tomo una pastilla, pero él no.
Why una pastilla and not la pastilla?
  • Una refers to a nonspecific pill. La would refer to a specific pill already identified in context.
  • In the singular you normally need the article: say tomo una pastilla, not “tomo pastilla.”
Could I use the plural: Tomo pastillas cuando...?
  • Yes. It means you take pills in general whenever that situation occurs (not necessarily exactly one each time).
Why dolor de cabeza instead of dolor en la cabeza or cabeza dolorosa?
  • The idiomatic pattern is dolor de + body part: dolor de cabeza, dolor de espalda, etc.
  • Dolor en la cabeza sounds like a location description; less natural for “a headache.”
  • Cabeza dolorosa is grammatical but not how people normally say it.
What’s the difference between tengo dolor de cabeza and me duele la cabeza?
  • Both mean “I have a headache.”
  • Tengo dolor de cabeza = “I have head pain” (noun phrase).
  • Me duele la cabeza = “My head hurts” (verb phrase).
  • Both are equally natural in Latin America.
Why is it cuando tengo (indicative) and not cuando tenga (subjunctive)?
  • Indicative for habitual or present-time facts: Tomo una pastilla cuando tengo...
  • Subjunctive for future/uncertain time or instructions: Cuando tenga dolor de cabeza, toma una pastilla.
Can I use si instead of cuando?
  • Yes, with a conditional nuance: Si tengo dolor de cabeza, tomo una pastilla = “If I have a headache, I take a pill.”
  • Cuando focuses on time (“whenever it happens”); si focuses on condition (“if it happens”).
Which word is most natural: pastilla, píldora, tableta, comprimido, cápsula?
  • Default in Latin America: pastilla.
  • Píldora often suggests birth‑control pill; avoid for general pain pills in many places.
  • Tableta is common on packaging; acceptable.
  • Cápsula refers specifically to a capsule.
  • Comprimido is very common in Spain; understood in Latin America but less everyday.
How do I say “for a headache” correctly: para or por?
  • Purpose: Tomo una pastilla para el dolor de cabeza. (most common)
  • Cause: Tomé una pastilla por el dolor de cabeza. = “because of the headache” (fine, but less typical for general habits).
Why no article in dolor de cabeza? Why not dolor de la cabeza?
  • The set phrase is dolor de + body part (no article) for the general condition.
  • Use an article only when specifying someone’s head: el dolor de cabeza de María.
Can I say tengo un dolor de cabeza?
  • Yes, especially when modified: Tengo un dolor de cabeza terrible.
  • Without an adjective, tengo dolor de cabeza is more common.
Can I say cuando me duele la cabeza instead of cuando tengo dolor de cabeza?
  • Yes. Tomo una pastilla cuando me duele la cabeza is equally natural and common.
Why not the present progressive (estoy tomando/estoy teniendo)?
  • The simple present expresses habits in Spanish: Tomo una pastilla...
  • Estoy tomando means “I’m taking (right now/around now).”
  • Estoy teniendo dolor de cabeza is uncommon; use tengo dolor de cabeza or me duele la cabeza.
Can I put the cuando clause first? Do I need a comma?
  • Yes: Cuando tengo dolor de cabeza, tomo una pastilla.
  • Use a comma when the cuando clause comes first; no comma if it comes second.