Queda la mitad del pastel en la mesa.

Breakdown of Queda la mitad del pastel en la mesa.

en
on
la mesa
the table
de
of
el pastel
the cake
quedar
to remain
la mitad
the half
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Queda la mitad del pastel en la mesa.

What does the verb queda mean here?

It’s the 3rd-person singular of quedar used in the sense of to remain / to be left. So the sentence is saying that what remains is half of the cake (and it specifies where it remains).

Other common meanings of quedar:

  • to be located: ¿Dónde queda la estación? (Where is the station located?)
  • to fit/suit (clothing): La camisa te queda bien.
  • to end up/turn out: La pared quedó blanca.
  • to arrange to meet/agree: Quedamos en vernos mañana.
Why is it queda (singular) and not quedan?

Because the grammatical subject is la mitad, which is singular. The phrase del pastel is just a complement (of the cake), not the subject. Compare:

  • Singular: Queda la mitad del pastel.
  • Plural: Quedan dos rebanadas de pastel.
Why does the subject come after the verb?

Spanish often uses verb–subject word order to present new information, especially with verbs like quedar, haber, faltar, sobrar. It sounds natural to say what exists/remains first, then what it is:

  • Queda la mitad del pastel... You can also put the subject first with no change in meaning:
  • La mitad del pastel queda en la mesa.
Could I just use estar instead of quedar?

You can, but it changes the nuance:

  • La mitad del pastel está en la mesa simply states location (it’s on the table).
  • Queda la mitad del pastel en la mesa highlights that only half remains (a result/state after some was eaten). If you want the idea of still left, quedar is the natural choice; you can add todavía/aún for emphasis: Todavía queda la mitad...
Can I say Hay la mitad del pastel en la mesa?

No. Hay rarely takes definite noun phrases; Hay la mitad del pastel sounds wrong. Use:

  • Todavía queda la mitad del pastel en la mesa. (most natural)
  • Or with an indefinite amount: Hay medio pastel en la mesa.
What’s the difference between la mitad de and medio/media?
  • la mitad de + article + noun = half of a specific thing: la mitad del pastel, la mitad de la pizza.
  • medio/media + noun (adjective) = half a(n) [something], not necessarily a specific one: medio pastel, media pizza. So here, because we mean half of the specific cake, la mitad del pastel is perfect.
Why is it del pastel and not de el pastel?

Because Spanish contracts preposition + masculine definite article:

  • de + el → del (and a + el → al). No contraction with the pronoun él: de él. With some proper names that include El/La (e.g., El Salvador), you typically don’t contract: de El Salvador.
Does en la mesa mean “in” or “on” the table?

In Spanish, en covers both “in” and “on.” Context decides. With surfaces like tables, en la mesa is understood as “on the table.” You can be more explicit with:

  • sobre la mesa or encima de la mesa = on top of the table.
Could I use quedarse instead of quedar?

Not here. For quantities or leftovers, use the non-reflexive quedar: Queda la mitad...
Quedarse is used for subjects that “stay/remain” themselves: Me quedé en casa, or Me quedé con la mitad del pastel (I kept half the cake).

What about sobrar or restar?
  • sobrar = to be left over (often suggests excess): Sobra la mitad del pastel. (OK, slightly stronger “leftover” feel)
  • restar = to remain (more formal/math-like): Resta la mitad del pastel. (rare in everyday speech) Quedar is the most neutral and idiomatic in daily conversation.
Are there regional words for pastel?

Yes. In much of Latin America, pastel = cake (especially in Mexico). Elsewhere:

  • torta = cake (Argentina, Chile, Colombia, etc.; note in Mexico, torta is a sandwich)
  • queque = cake (Costa Rica, parts of Central America, Chile for sponge cake)
  • tarta is more common for cake/pie in Spain. Your sentence is pan–Latin-American-friendly with pastel.
How else can I say this or ask about it?
  • Alternative word orders: En la mesa queda la mitad del pastel. / La mitad del pastel queda en la mesa.
  • Asking: ¿Cuánto pastel queda?; more specific: ¿Cuántas rebanadas quedan?
  • Different quantities: Queda medio pastel. / Quedan dos trozos de pastel.
What tense is queda, and how would I say it in the past?

Queda is present. For a past completed situation, use preterite:

  • Quedó la mitad del pastel en la mesa. (At that point, half was left on the table.) For an ongoing past state, use imperfect: Quedaba la mitad...
Do I need the article la before mitad?
Yes. Mitad is a noun and normally takes an article when specific: la mitad del pastel. You can drop the article in some set expressions (e.g., a mitad de camino), but not here.