Breakdown of Apago el microondas y desenchufo el lavavajillas para ahorrar energía.
yo
I
y
and
para
to
la energía
the energy
ahorrar
to save
apagar
to turn off
el microondas
the microwave
desenchufar
to unplug
el lavavajillas
the dishwasher
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Apago el microondas y desenchufo el lavavajillas para ahorrar energía.
What does the present tense in Apago and desenchufo mean here? Could it also mean “I’m turning off/unplugging right now”?
Spanish simple present covers both:
- Habitual action: “I turn off the microwave and unplug the dishwasher (as a routine).”
- Immediate action: In the right context, it can also mean “I’m turning off/unplugging (right now).” If you want to stress that it’s happening at this moment, you can use the progressive: Estoy apagando … y estoy desenchufando …
Do I need to say yo apago or is Apago enough?
You can drop the subject pronoun. Apago already implies “I.” Use yo apago only for emphasis or contrast (e.g., “I turn it off, not him” = Yo lo apago, no él).
Is apagar the right verb for appliances? When would I use something else?
- Apagar = to turn off/switch off electrical or electronic things and lights (e.g., apagar la luz, la tele, el microondas).
- Cerrar is for closing valves/flows (e.g., cerrar la llave del agua/gas).
- Desactivar is to deactivate a function (e.g., desactivar el modo eco).
- Apagar doesn’t mean “close” a faucet; use cerrar there.
Does desenchufar specifically mean unplugging from the outlet? How is it different from desconectar?
- Desenchufar = physically unplug from the outlet (pull the plug).
- Desconectar = disconnect in general (could be pressing a power button, disconnecting a cable, or turning off a connection).
Both are fine, but desenchufar is more precise when you literally remove the plug.
Is desenchufar reflexive? Would I ever say desenchufarse?
It’s normally transitive and non‑reflexive: desenchufo el lavavajillas.
Reflexive desenchufarse exists but is used figuratively (“to unplug from work/social media”) or when the subject itself becomes unplugged without an agent: El cable se desenchufó (“The cable came unplugged”).
Both microondas and lavavajillas end in -s. Are they plural? What gender are they?
They are singular and masculine despite the -s ending:
- Singular: el microondas, el lavavajillas
- Plural (invariable noun): los microondas, los lavavajillas
These compound nouns ending in -s don’t change form between singular and plural.
Is lavavajillas the usual word in Latin America? What are common alternatives?
You’ll hear several:
- lavaplatos (very common across Latin America)
- lavatrastes (Mexico and parts of Central America)
- lavavajillas (understood, more common in Spain but also heard in some LA regions)
Note: in some places lavaplatos can also mean dish soap or a person who washes dishes; context clarifies.
Is microondas the same as horno de microondas?
Yes. (El) microondas is the everyday, shorter form; el horno de microondas is the full term. Both are widely used and masculine.
Why is it para ahorrar and not para que ahorre/ahorremos?
- Para + infinitive when the subject doesn’t change: you are the one saving energy → para ahorrar.
- Para que + subjunctive when the subject changes: Apago el microondas para que mi hermano pueda dormir (“…so that my brother can sleep”).
Could I use por instead of para here (por ahorrar energía)?
No. Para expresses purpose/goal (“in order to”).
Por expresses cause/reason (“because of/due to”). Por ahorrar energía would mean “because of saving energy,” which isn’t the intended meaning here.
Why is there no article before energía? Could I say la energía or use electricidad/luz?
- With resources in general, Spanish often drops the article: ahorrar energía/agua/dinero/tiempo.
- Ahorrar la energía would refer to some specific energy previously mentioned.
- Alternatives:
- ahorrar electricidad (more specific)
- Colloquial: ahorrar luz (“save on electricity”)
Which direct object pronoun should I use for these nouns—lo or la?
Both nouns are masculine, so use lo:
- Lo apago (referring to el microondas or el lavavajillas)
- Lo desenchufo
Can I avoid repeating the nouns with pronouns? For example, how would I say “I turn off the microwave and unplug it”?
Yes:
- If both actions are on the microwave: Apago el microondas y lo desenchufo.
- If you want to keep them distinct (microwave vs. dishwasher), repeat the second noun as in the original sentence to avoid ambiguity.
Any pronunciation tips for tough parts like lavavajillas, energía, and ahorrar?
- lavavajillas: in most of Latin America, ll sounds like English “y” (la-va-va-ˈYI-yas).
- energía: the g before í sounds like a harsh “h” (e-ner-ˈHĪ-a).
- ahorrar: silent h, and strong rolled rr (a-o-ˈRRAR).
- microondas: stress the “on” syllable (mi-cro-ˈON-das).
Any spelling or accent marks to watch for?
- energía has an accent on -gía.
- ahorrar has a silent h and double rr.
- apago and desenchufo carry no written accents.
- Don’t split lavavajillas; it’s one word.
How would I say this as a command (tú, usted, ustedes)?
- Tú: Apaga el microondas y desenchufa el lavavajillas para ahorrar energía.
- Usted: Apague el microondas y desenchufe el lavavajillas para ahorrar energía.
- Ustedes: Apaguen el microondas y desenchufen el lavavajillas para ahorrar energía.
Should y change to e before desenchufo?
No. Y only changes to e before words starting with the vowel sound “i” (spelled i or hi without a consonant sound), e.g., e imágenes. Since desenchufo starts with a “d” sound, keep y.
What words should I know for the plug/outlet when talking about desenchufar?
- enchufe = plug or outlet (general term)
- tomacorriente / toma corriente / toma (widely used for outlet in Latin America)
- contacto (common in Mexico for electrical outlet)
Example: Desenchufa el lavavajillas del tomacorriente.