La entrada es válida solo hoy.

Breakdown of La entrada es válida solo hoy.

ser
to be
hoy
today
la entrada
the ticket
solo
only
válido
valid
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about La entrada es válida solo hoy.

What does entrada mean in this sentence?
In this context, entrada refers to a ticket for an event or admission. Although entrada can mean “entrance” (a doorway or act of entering), here it clearly means the paper or digital pass you show to get in.
Why is es used instead of está? When should we use ser versus estar with válida?

Spanish distinguishes ser and estar:

  • Ser
    • adjective describes an inherent or defining quality. Validity is treated as a defining property of the ticket, so you say es válida.
  • Estar
    • adjective signals a temporary state or location.

Saying está válida would imply a temporary or changing condition, which sounds odd for something like ticket validity.

Why does válida have an –a ending?

Adjectives in Spanish agree in gender and number with the nouns they modify. Entrada is feminine singular, so válido becomes válida:

  • El boleto es válido. (masculine singular)
  • La entrada es válida. (feminine singular)
  • Las entradas son válidas. (feminine plural)
Why isn’t there an accent on solo in this sentence?
Here solo is an adverb meaning “only.” The traditional rule placed an accent (sólo) to distinguish it from the adjective solo (“alone”), but modern RAE guidelines (since 2010) consider that accent optional and generally prefer omitting it unless ambiguity arises.
Can I use solamente instead of solo? Are they interchangeable?

Yes. Solamente is a longer synonym of solo meaning “only” or “solely.” Both work here:

  • La entrada es válida solamente hoy.
  • La entrada es válida solo hoy.
    Using solamente can sound slightly more formal or emphatic, but the meaning remains the same.
Could I move solo around in the sentence? How does placement affect emphasis?

Shifting solo changes the emphasis without altering the core idea:

  • La entrada solo es válida hoy. (focus on the ticket’s validity being only for today)
  • Solo la entrada es válida hoy. (focus on “only the ticket” is valid today, not e.g. a pass or coupon)
  • La entrada es válida solo hoy. (neutral, standard word order)
What about para hoy instead of solo hoy? Can I say La entrada es válida para hoy?

Yes, para hoy means “for today”:

  • La entrada es válida para hoy.
    This states the period of validity but doesn’t stress exclusivity. If you want to emphasize “only for today,” you could say La entrada es válida solo para hoy or únicamente para hoy.