Ajusto el asiento con cuidado antes de manejar cada día.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Ajusto el asiento con cuidado antes de manejar cada día.

Why is the verb ajustar used here instead of verbs like “colocar” or “mover”?
Ajustar specifically means to fine-tune or set something just right. In the context of a car seat, it implies you’re aligning it for comfort and proper position. Colocar or poner would simply mean “to place,” and mover means “to move” (but not necessarily to fine-tune).
Why do we say el asiento instead of mi asiento?
Spanish often uses the definite article with personal items or body parts (e.g., Me lavé las manos). The article el signals you’re talking about “the seat” of your car. You could say ajusto mi asiento, but ajusto el asiento is more idiomatic to express a routine action on “the seat” you habitually use.
Why is there no subject pronoun (e.g., yo) before ajusto?
In Spanish, the verb ending -o in ajusto already marks first person singular. Subject pronouns like yo are optional and usually dropped unless you need emphasis or clarity.
What’s the difference between con cuidado and cuidadosamente?
Both mean “carefully” or “cautiously.” Con cuidado is a prepositional phrase (literally “with care”) and is very common in everyday speech. Cuidadosamente is an adverb formed with -mente, a bit more formal but perfectly correct.
Why does antes de manejar use de plus an infinitive?
When you have antes de followed by a verb, Spanish requires the preposition de and the infinitive (not a conjugated verb). It’s the fixed structure: antes de + [infinitive] = “before doing something.”
Could we say antes manejo instead of antes de manejar?
No. You need antes de before an infinitive. Antes manejo would be ungrammatical. If you drop the infinitive you’d need a clause: Antes que maneje, ajusto el asiento, but that’s less common and more formal.
Why use manejar instead of conducir in Latin America?
In most of Latin America, manejar is the standard verb for “to drive.” In Spain, you’d more often hear conducir. Both are correct Spanish verbs, but regional preferences dictate which is more natural.
Why say cada día instead of todos los días or diariamente?
All three mean roughly the same (“every day”), but differ slightly in style. Cada día is very common in speech, todos los días is equally common and maybe a bit more emphatic, and diariamente is more formal or written.
Can the word order change—for example, start with Cada día?

Yes. Spanish is flexible. You could say:
Cada día, antes de manejar, ajusto el asiento con cuidado.
The meaning stays the same; you’re just fronting the time expressions for emphasis or style.