Breakdown of Un tiburón nada rápido en el mar.
en
in
nadar
to swim
el mar
the sea
rápido
fast
un
a
el tiburón
the shark
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Un tiburón nada rápido en el mar.
What does nada mean in this sentence?
Here nada is the third-person singular form of the verb nadar, meaning “(he/she/it) swims.” It is not the word nada meaning “nothing.” Context and capitalization (verbs are not capitalized in mid-sentence) help you tell them apart.
Why is rápido used instead of rápidamente?
Spanish often allows an adjective like rápido to function adverbially after a verb (similar to “he runs fast” in English). Rápidamente is also correct and more formal; it’s an adverb formed with -mente. Using rápido is shorter and very common in speech.
Why is there no subject pronoun él before nada?
Spanish is a pro-drop language: subject pronouns (yo, tú, él, etc.) are optional because the verb ending already indicates the subject. Nada ends in -a, signaling third-person singular. Adding él is possible for emphasis (“Él nada rápido…”), but it’s not needed.
Why do we say en el mar instead of just en mar?
Spanish uses definite articles (el, la, los, las) before most geographic features: el mar, la montaña, los Andes. Omitting the article sounds unnatural here.
Can we replace en el mar with en océano or en el océano?
You can say en el océano, yes—océano and mar are close in meaning. But you still need the article (en el océano). Saying en océano without el would be incorrect.
Why is the article un used before tiburón? Could we drop it?
Un tiburón means “a shark,” indicating one unspecified shark. Dropping the article (tiburón nada…) makes it sound like a title or a general statement in headlines, but in normal sentences you need un for an indefinite singular noun.
Why is rápido placed after the verb rather than before it?
In Spanish, adverbs (and adjective-adverbs) typically follow the verb they modify: nada rápido. Placing rápido before the verb (rápido nada) is ungrammatical or poetic and not used in everyday speech.
Could we say Un tiburón nada rápido por el mar instead of en el mar?
Using por adds a sense of movement through or around the sea (“a shark swims through the sea”). It’s not wrong, but en el mar simply states location (“in the sea”) without emphasizing motion. Choose por if you want that nuance.