Mi óptico trabaja en la farmacia de mi barrio.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi óptico trabaja en la farmacia de mi barrio.

What does óptico mean in this sentence, and how is it different from optometrista or oftalmólogo?

Óptico here refers to the technician or specialist who designs, fits, and dispenses eyeglasses and contact lenses, and often performs basic vision checks.

  • An optometrista typically conducts more comprehensive eye exams, diagnoses vision problems, and prescribes corrective lenses.
  • An oftalmólogo is a medical doctor specialized in eye health; they can diagnose diseases, prescribe medications, and perform surgery.
    So, in many Latin American countries:
    Óptico = eyeglass/contact lens dispenser & fitter
    Optometrista = vision examiner & prescriber
    Oftalmólogo = medical eye doctor
Why does óptico carry an accent on the first “o”?
Spanish spelling rules state that words ending in a vowel, n, or s are naturally stressed on the second-to-last syllable. Without an accent, optico would be stressed on the penultimate syllable (op-TI-co). By placing the accent on the first “o” (ÓP-ti-co), we mark the stress on the antepenultimate syllable.
Why is the preposition en used before la farmacia? Could we use a different preposition?

In Spanish, trabajar en indicates the place where someone works. Other prepositions like a, de, or por would change the meaning or sound ungrammatical here. For location:
trabaja en la farmacia = he/she works at/in the pharmacy

The sentence uses both en la farmacia and de mi barrio. Why two different prepositions?

Each preposition serves a different purpose:
en (at/in) locates the action: trabaja en la farmacia (“works in the pharmacy”)
de (of/from) expresses belonging or origin: la farmacia de mi barrio (“the pharmacy of my neighborhood”)

Why is the definite article la used before farmacia? Could we say trabaja en farmacia de mi barrio?

Spanish generally requires an article with singular countable nouns when they’re specific.
en la farmacia = at the (specific) pharmacy
en una farmacia = at a (one of possibly many) pharmacy
en farmacia (no article) sounds unnatural here.

Could we instead say trabaja en una farmacia de mi barrio, and what difference would that make?

Yes. Using una makes it non-specific:
una farmacia de mi barrio = one pharmacy in my neighborhood (there might be more)
la farmacia de mi barrio = the (presumably unique or known) pharmacy in my neighborhood

What does barrio mean, and are there regional synonyms in Latin America?

Barrio means “neighborhood.” Regional synonyms include:
colonia (commonly used in Mexico)
vecindario (understood widely, though less common than barrio)
sector, zona, or barrio residencial (in some countries)

How do you form the plural of óptico, and does the accent remain?
The plural is ópticos. The accent stays on the same syllable (ÓP-ti-cos) because the stress pattern hasn’t changed and the final letter is now “s,” which still follows the rule for accented words.