Mañana plantaré espinaca en el jardín de la escuela.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mañana plantaré espinaca en el jardín de la escuela.

Why is plantaré used here instead of voy a plantar?

Spanish offers two common future constructions:

  • Synthetic future (simple future) like plantaré, formed by adding endings to the infinitive. It’s often more formal or used in writing.
  • Periphrastic future like voy a plantar, built with ir + a + infinitive, which is very common in everyday speech.
    Both are correct; the choice depends on style and emphasis.
Why does plantaré have an accent on the final e?
Spanish stress rules say that words ending in a vowel, n or s are usually stressed on the penultimate syllable. Since plantaré is stressed on the last syllable, it needs a written accent to break the default pattern.
Why is there no subject pronoun yo before plantaré?

Spanish verb endings already encode the subject. In plantaré, the ending tells us it’s yo. We drop yo unless we want extra emphasis:

  • Yo plantaré espinaca… (I WILL plant)
  • Plantaré espinaca… (I will plant)
Why is espinaca singular here? Could we say espinacas?
  • Espinaca can be a mass noun (like spinach in English), so you often see it singular when talking about the plant or vegetable in general.
  • Espinacas (plural) focuses on individual leaves or servings. Both are used, but singular is perfectly natural for bulk or general reference.
Why is there no article before espinaca? Could I say la espinaca?

When referring to something in a general, uncountable sense, Spanish often omits the definite article:

  • Voy a comer pescado. (I’m going to eat fish.)
    If you want to talk about specific spinach, you can add the article:
  • Mañana plantaré la espinaca que compramos.
Why use en el jardín de la escuela? Can I shorten it to jardín escolar?
  • En marks location: “in the school’s garden.”
  • De la escuela expresses possession.
    You can also say jardín escolar (school garden) as a more compact adjective-noun. Both are valid; jardín de la escuela is just a bit more explicit.
Could I say mañana por la mañana to be extra clear?
Yes. Mañana alone usually means “tomorrow.” If you say mañana por la mañana, you specifically mean “tomorrow in the morning.” Be aware that por la mañana on its own means “in the morning” (today or in general).
Could I use sembrar instead of plantar here?

They’re similar but have subtle differences:

  • Sembrar typically means “to sow seeds.”
  • Plantar means “to plant” seedlings or established plants.
    If you’re planting spinach seeds, sembrar espinaca is fine. If you’re transplanting young spinach plants, plantar espinaca fits better.
Why is mañana at the beginning of the sentence? Could it go elsewhere?

Adverbs of time like mañana are flexible in Spanish. Placing it at the start highlights “tomorrow.” You could also say:

  • Plantaré espinaca en el jardín de la escuela mañana.
    The meaning stays the same; only the emphasis shifts slightly.
What’s the difference between jardín and huerto?
  • Jardín is a general garden for flowers, decoration or food.
  • Huerto specifically refers to a vegetable or fruit garden.
    If the school garden is only for veggies, huerto escolar may be more precise than jardín de la escuela.