Breakdown of Mi tío tiene una barba larga y todos le ponen el apodo de “El Sabio”.
Questions & Answers about Mi tío tiene una barba larga y todos le ponen el apodo de “El Sabio”.
The verb phrase poner un apodo a alguien treats the person as an indirect object, so you use le (to him/her).
– Le ponen un apodo = “They give him/her a nickname.”
If you use llamar, it’s transitive: lo llaman “El Sabio” is also correct (“They call him ‘The Wise’”), but structurally different.
Literally it’s “to put a nickname on someone,” i.e. “to give someone a nickname.” You’ll see this formula:
– poner (le) un apodo (a alguien)
It’s just another way to say llamar de cierta manera.
Yes. Latin American Spanish often uses poner de apodo + nickname without an article:
– Todos le ponen de apodo “El Sabio.”
Either version is fine; the meaning stays the same.
Common synonyms are sobrenombre, mote, and alias.
– Sobrenombre is slightly more formal.
– Mote can sound a bit old‐fashioned or regional.
– Alias is often used in legal or police contexts.
But apodo is the everyday term for “nickname.”