Breakdown of Si escuchas la alerta, busca refugio lejos de las ventanas y ponte la bufanda.
tú
you
la ventana
the window
y
and
si
if
escuchar
to hear
la bufanda
the scarf
la alerta
the alert
busca
Look for
el refugio
the shelter
lejos de
away from
ponte
Put on
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Si escuchas la alerta, busca refugio lejos de las ventanas y ponte la bufanda.
Why is escuchas in the present indicative and not the subjunctive escuches?
Because this is a real (first) conditional: when you talk about a possible or likely situation, you use si + present indicative. The subjunctive escuches would be used in hypothetical or less likely contexts, but here the speaker treats hearing the alert as a genuine possibility.
What type of conditional sentence is this and how does it work?
This is a “first” or real conditional. Structure: si + present indicative (the condition) → main clause either in the future tense or, as here, in the imperative (giving instructions). It means “If you hear the alert, then do these things.”
Why are busca and ponte used instead of future tense verbs?
Because the speaker is giving direct commands or instructions. In Spanish, affirmative tú commands of regular verbs use the third-person singular form of the present indicative: buscar → busca; for the reflexive ponerse, you add te to get ponte.
Why is it ponte la bufanda and not pon la bufanda?
Poner means “to put/place” something, whereas ponerse means “to put on” (clothes). To tell someone to “put on a scarf,” you need the reflexive verb ponerse plus the pronoun te: ponte la bufanda.
Why do we include the articles la alerta, las ventanas and la bufanda?
Spanish generally uses definite articles with nouns more often than English. Here the speaker refers to a specific alert, specific windows, and a specific scarf (perhaps the listener’s own or one already mentioned), so la and las are required.
What does lejos de mean and why do we need the preposition de?
Lejos de literally means “far from.” The adjective lejos always requires de to express distance from something in Spanish. You cannot say just lejos las ventanas; you must say lejos de las ventanas.
Could I say cuando escuches la alerta instead of si escuchas la alerta? What’s the difference?
Yes, you can. Cuando escuches (“when you hear”) implies the alert is expected or certain to happen. Si escuchas (“if you hear”) frames it as a possibility. Choose cuando for a sure event and si for a potential one.