Breakdown of La tienda está a la derecha de la biblioteca.
Questions & Answers about La tienda está a la derecha de la biblioteca.
a la derecha de is a prepositional phrase that literally translates to “to the right of.” Here’s the breakdown:
- a = “to” or “at”
- la derecha = “the right” (dirección right)
- de = “of”
So a la derecha de la biblioteca = “to the right of the library.”
Two things to watch:
- a + el contracts to al, but we have la (feminine), so a + la stays separate.
- biblioteca is feminine (la biblioteca), so you must use la, not el.
Thus you get a la derecha de la biblioteca, not al derecha del biblioteca.
Spanish generally uses definite articles before most singular common nouns when you’re talking about specific items:
• La tienda = “the store” (this particular one)
• la biblioteca = “the library” (that one)
In English you can omit “the” in some contexts (“Stores open at 9”), but in Spanish you almost always keep it when referring to a specific place.
Break it into three syllables: de-RE-cha.
• “de” sounds like “deh”
• “RE” is stressed, like “reh”
• “cha” sounds like “chah”
Put the emphasis on the middle syllable: de-RE-cha.
Yes, you can! That inversion is perfectly grammatical; it simply emphasizes the location first.
• Original: La tienda está a la derecha de la biblioteca. (Focus on the store.)
• Inverted: A la derecha de la biblioteca está la tienda. (Focus on the position.)
Both mean the same thing; you’re just shifting what you highlight.
If your reference noun is masculine (el parque, el cine, el edificio), you’d contract a + el into al and still use de:
• La tienda está a la derecha del parque.
Here del = de + el, so the full phrase is a la derecha del parque.