Breakdown of Gira a la derecha en la intersección para llegar al mercado que vende frutas y huevos frescos.
y
and
que
that
para
for
a
to
la fruta
the fruit
en
at
fresco
fresh
el mercado
the market
el huevo
the egg
girar
to turn
la intersección
the intersection
la derecha
the right
llegar
to reach
vender
to sell
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Gira a la derecha en la intersección para llegar al mercado que vende frutas y huevos frescos.
Why is gira used instead of dobla or toma?
All three verbs—girar, doblar and tomar—can mean “to turn” in the context of directions.
- gira is the imperative of girar (“turn”).
- dobla is the imperative of doblar, equally common: Dobla a la derecha…
- toma (from tomar) is slightly more colloquial in some regions: Toma la segunda a la izquierda…
Choosing one over the others is largely a matter of personal or regional preference.
Why isn’t there a subject pronoun like tú before gira?
Spanish often omits subject pronouns because the verb ending already identifies the subject. In the affirmative imperative, gira unambiguously addresses tú. Adding tú (Tú gira…) is grammatically correct but uncommon in everyday speech and writing.
Why do we say a la derecha and not just derecha?
Directions in Spanish use the structure a + definite article + noun:
- a la derecha (“to the right”)
- a la izquierda (“to the left”)
You need both the preposition a and the article (la), even if it seems redundant in English.
Why is it en la intersección rather than en intersección?
When referring to a specific, countable location, Spanish usually requires the definite article. So you say la intersección (“the intersection”). Omitting la would sound unnatural or overly generic.
What’s the difference between al mercado and a el mercado?
Spanish contracts a + el into al. You never say a el mercado; you must use al mercado.
What does para llegar mean, and why is para used here?
Para + infinitive expresses purpose (equivalent to “in order to”).
- para llegar = “in order to arrive” or “to get (there)”.
So para llegar al mercado means “to get to the market.”
How does the relative clause que vende frutas y huevos frescos work?
- que is a relative pronoun meaning “that” or “which.”
- que vende frutas y huevos frescos describes el mercado.
Spanish does not require a preposition before que in this simple, subject-relative clause. It literally reads “the market that sells fruits and fresh eggs.”
Why is there no article before frutas and huevos frescos?
When speaking of unspecified or generic items, Spanish often omits the article:
- vende frutas y huevos = “(it) sells fruits and eggs.”
If you wanted to refer to specific fruits, you’d say las frutas.
Why is frescos in the masculine plural when frutas is feminine?
An adjective describing multiple nouns of different genders defaults to the masculine plural form. Here the adjective comes at the end of the entire noun phrase, so it must agree with frutas (fem.) + huevos (masc.) → frescos (masc. pl.).
Could I shorten mercado que vende frutas y huevos to mercado de frutas y huevos?
Yes. mercado de frutas y huevos (“market of fruits and eggs”) is a common, concise way to say it. Using de + nouns is often more economical than a full relative clause.
What’s the difference between mercado and supermercado?
- mercado often refers to an open-air market or a collection of small stalls, especially for fresh produce.
- supermercado is a larger, usually indoor store (a supermarket) carrying a wider range of goods, including packaged items.
Could I use hasta llegar instead of para llegar?
Hasta llegar means “until you arrive,” emphasizing the point in time or place: Sigue recto hasta llegar al mercado.
By contrast, para llegar expresses purpose: Gira a la derecha… para llegar al mercado (“turn right … to get to the market”). Both are correct but convey slightly different nuances.