Breakdown of Dejé el carro en el garaje porque había un embotellamiento enorme en la avenida principal.
Questions & Answers about Dejé el carro en el garaje porque había un embotellamiento enorme en la avenida principal.
Spanish uses the preterite for actions that are completed at a specific point in the past. By saying dejé, you signal that the act of leaving the car in the garage is finished.
- Dejo (present) would mean you’re leaving it right now.
- Dejaba (imperfect) would imply a habitual or ongoing action in the past (e.g., “I used to leave the car…”).
All three mean car, but regional preferences differ:
- Carro is very common in Mexico, Central America and parts of South America.
- Auto is also used across Latin America.
- Coche is most typical in Spain (and some Southern Cone areas).
Choose based on the country or region you’re in.
- Garaje often means a private or covered parking spot (attached to a house or building).
- Cochera is a synonym in countries like Argentina or Chile.
- Estacionamiento (or parqueadero in some nations) usually refers to a public parking lot or structure.
Here, garaje implies a private or reserved space.
- En indicates location (where the car ended up).
- A would stress movement toward the garage.
If you wanted to say “I took the car to the garage,” you’d use llevar- al garaje. But since it’s about leaving it there, en is correct.
Literally it evokes cars packed like bottles in a container. Synonyms vary by region:
- Atasco (Spain)
- Trancón (Colombia, Venezuela)
- Taco (Argentina, Uruguay)
- Taponamiento (Mexico)
Use whichever term is standard where you are.
Yes. Leading with Como (meaning “Since” or “As”) is common in written or formal Spanish:
Como había un embotellamiento enorme en la avenida principal, dejé el carro en el garaje.
Como here introduces the cause at the beginning, whereas porque usually connects clauses mid-sentence.
Absolutely. Both ya que and puesto que also mean “because” and are slightly more formal than porque:
Dejé el carro en el garaje, ya que había un embotellamiento enorme en la avenida principal.
They function the same way but can sound more polished in writing.