Uso un huevo y un poco de aceite de oliva en la sartén cada mañana.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Uso un huevo y un poco de aceite de oliva en la sartén cada mañana.

Why is the verb uso in the present simple instead of something like estoy usando or utilizo?

Uso is the simple present (yo form of usar) used for habitual actions: “I use … every morning.”

  • Estoy usando would imply you’re using it right at this moment.
  • Utilizo is a synonym of usar, but usar is more common in everyday speech when talking about cooking.
Why is it un huevo (singular) instead of huevos (plural)?

Because the speaker is specifying one egg every morning.

  • If you meant two or more eggs, you’d say uso dos huevos or huevos without a number modifier for a nonspecific amount.
What does un poco de mean, and why is de necessary?

Un poco de translates to “a little bit of.”

  • Spanish uses de after expressions of quantity (poco, mucho, suficiente) to connect them to the noun: un poco de aceite → “a little bit of oil.”
Why is it aceite de oliva and not olive oil word-for-word?

Spanish uses de to form “noun of noun” compounds.

  • aceite de oliva literally means “oil of olive.”
  • English compounds like “olive oil” become “aceite de oliva” in Spanish.
What does sartén mean, and why does it have an accent on the é?

Sartén means “frying pan.”

  • The accent on é marks the stress: sar-TÉN (two syllables).
  • Without the accent, the stress would be on the first syllable (SAR-ten), which is incorrect.
Why use en la sartén instead of just en sartén or con la sartén?
  • en la sartén means “in the pan,” indicating location where you’re using the egg and oil.
  • You need the article la because sartén is a specific noun here.
  • con la sartén would mean “with the pan” (using the pan as a tool), not “in the pan.”
What’s the difference between cada mañana and todas las mañanas?

Both mean “every morning.”

  • cada mañana literally “each morning” uses a singular noun.
  • todas las mañanas literally “all the mornings” uses the plural.
    They’re interchangeable; cada + singular is just more concise.
Could I start the sentence with cada mañana instead of ending with it?

Yes. Spanish is flexible with time expressions. You could say:

  • Cada mañana uso un huevo y un poco de aceite de oliva en la sartén.
    The meaning stays the same; you’re just moving the time phrase to the front for emphasis.