Mi hermano come con la boca abierta.

Breakdown of Mi hermano come con la boca abierta.

con
with
mi
my
comer
to eat
abierto
open
el hermano
the brother
la boca
the mouth
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi hermano come con la boca abierta.

Why does the sentence use la boca instead of su boca or una boca?

In Spanish, when you mention a body part whose owner is already clear (here, mi hermano), you normally use the definite article la instead of a possessive adjective. For example:

  • Me duele la cabeza (not mi cabeza)
  • Se lavó las manos (not sus manos)
Why is the adjective abierta placed after boca?
Most Spanish adjectives come after the noun they modify. This default order gives you boca abierta (open mouth). If you say abierta boca, it sounds marked or poetic.
Why does abierta have a feminine singular ending?
Adjectives agree in gender and number with their nouns. Since boca is feminine singular, the adjective takes the form abierta. If it were plural, you’d say bocas abiertas.
Could I say Mi hermano está comiendo con la boca abierta instead?

Yes.

  • Está comiendo (present progressive) stresses that it’s happening right now.
  • Come (simple present) can be habitual or a general fact. Both are correct; the progressive just adds immediacy.
What is the role of con in con la boca abierta?

Con means with and links the verb come to the manner in which he eats. Examples:

  • con cuidado (with care)
  • con prisa (in a hurry)
    Without con, it wouldn’t express “with that condition.”
Can I omit con and say Mi hermano come la boca abierta?
No. Without con, it reads “he eats the open mouth,” which makes no sense. Con is essential to mean “with his mouth open.”
Is there a colloquial way in Latin America to say “eats with his mouth open”?

Yes, you might hear:

  • come a la americana (literally “eats American-style”).
  • come como un cerdo/puerco (“eats like a pig”), but this is more insulting.
If I want to tell my brother not to do it, how do I say “Don’t eat with your mouth open”?

Use the negative tú-imperative:

  • ¡No comas con la boca abierta!
    For a formal usted:
  • ¡No coma con la boca abierta!
    You can add por favor for politeness.
How do you pronounce come, and why doesn’t it have an accent?
Come is pronounced KO-meh, with the stress on the penultimate syllable. Spanish words ending in a vowel, n or s are naturally stressed on the second-to-last syllable, so no written accent is needed.