Lavo la sábana con agua fría.

Breakdown of Lavo la sábana con agua fría.

yo
I
con
with
lavar
to wash
el agua
the water
frío
cold
la sábana
the sheet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Lavo la sábana con agua fría.

What does lavo mean and what tense is it?
Lavo is the first‐person‐singular (yo) present indicative form of the verb lavar. Literally, it means “I wash,” and in everyday English you can render it as “I wash,” “I’m washing,” or “I do wash,” depending on context.
Why is there no yo before lavo?
In Spanish, subject pronouns (yo, tú, él, etc.) are often omitted because the verb ending already tells you who the subject is. Since lavo ends in –o, it can only match “yo,” so you don’t need to say yo lavo unless you want extra emphasis.
Why do we say la sábana instead of just sábana? Could it be omitted?
Spanish generally uses definite articles (el, la) before nouns when the thing is known or specific. Here la sábana means “the sheet” (presumably the one you and your listener know about). You could omit it in very general statements (e.g. “Lavo sábanas todos los viernes” = “I wash sheets every Friday”), but for one specific sheet you need la.
Why is there no article before agua fría? Could you say con el agua fría?
When you talk about something in a general or non‐specified amount—like “cold water” in general—Spanish drops the article: con agua fría = “with cold water.” If you meant a particular water (e.g. “the cold water from that bucket”), you could say con el agua fría.
Why is sábana feminine? And why do we sometimes see el agua even though water is feminine?

Sábana ends in –a, so it’s a regular feminine noun.
Agua is also grammatically feminine, but in the singular it takes el instead of la (el agua) to avoid the clash of two adjacent stressed “A” sounds (hiatus). This doesn’t turn it into a masculine noun; adjectives still agree in the feminine: el agua fría.

Why does sábana have an accent on the first á?
Sábana is an esdrújula word (stress on the antepenultimate syllable: SÁ-ba-na). Spanish rules require that all esdrújulas carry a written accent.
Why do we use con instead of en in con agua fría? I’ve seen laundry instructions say “lavar en agua fría.”

Con + instrument means “with” (“I wash with cold water,” using the water as the washing medium).
En + container or medium can also work, especially in impersonal instructions (“lavar en agua fría” on a label). In conversation, con sounds more natural if you’re describing how you personally wash something.

Could I say Estoy lavando la sábana con agua fría instead of Lavo la sábana con agua fría?

Yes.
Lavo… (simple present) can express both immediate actions (“I wash it right now”) and habitual actions (“I wash it regularly”).
Estoy lavando… (present progressive) emphasizes the action in progress (“I’m washing the sheet right now”).

How can I replace la sábana with a direct‐object pronoun? Where does it go?

You replace it with la (feminine, singular):
La lavo con agua fría. (pronoun before the verb)
If you use the gerund form, you attach it:
Estoy lavándola con agua fría.

Can I change the word order to Lavo con agua fría la sábana?

It’s grammatically possible, but less common. Spanish normally follows Subject–Verb–Object–Adjunct order:
Lavo la sábana con agua fría.
Moving con agua fría before la sábana puts extra emphasis on “with cold water,” which might sound odd in everyday speech.