La pasta de dientes con sabor a menta me deja la boca fresca cada mañana.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about La pasta de dientes con sabor a menta me deja la boca fresca cada mañana.

Why do we say pasta de dientes instead of pasta para dientes?
In Spanish the standard term for toothpaste is pasta de dientes, literally “paste of teeth.” The preposition de connects the product with its function or content. Saying pasta para dientes (“paste for teeth”) is grammatically understandable but not idiomatic. In more technical or pharmaceutical contexts you might also see dentífrico, but everyday speech uses pasta de dientes.
What does con sabor a mean, and why is there an a at the end?

con sabor a means “with the flavor of.” When Spanish expresses taste or flavor, you use sabor a + [noun]. The a is a required preposition before the noun indicating what flavor you’re talking about:
sabor a fresa (strawberry-flavored)
sabor a vainilla (vanilla-flavored)
So con sabor a menta = “with a mint flavor.”

Why is it me deja la boca fresca instead of deja mi boca fresca?

Spanish often uses an indirect object pronoun plus a definite article for body parts or personal effects, rather than a possessive adjective. Here’s what’s happening:

  1. me is the indirect object pronoun (“to me”).
  2. deja is the verb “leaves” in the sense of “puts/keeps.”
  3. la boca uses the definite article (la) instead of mi boca.

This pattern is the same as in me duele la cabeza (“my head hurts me”) or me lavo las manos (“I wash my hands”). Saying deja mi boca fresca sounds unnatural because Spanish prefers me deja la boca fresca to emphasize the effect on you.

Why is the verb dejar used here instead of hacer?

In Spanish dejar + [noun] + [adjective] is a fixed pattern meaning “to leave something in a certain state.” For example:
El viento deja la playa llena de arena.
Esta crema deja la piel suave.

Using hacer (“to make”) would be understood (me hace la boca fresca), but it’s less common in this context. dejar highlights the residual state (“it leaves my mouth feeling fresh”).

Why is the adjective fresca placed after boca? Could we say fresca boca?
In Spanish, most descriptive adjectives follow the noun: boca fresca, agua fría, coche rápido. Placing an adjective before a noun is possible for poetic effect or certain fixed expressions, but fresca boca would sound odd and archaic in everyday speech. Stick with boca fresca.
Can cada mañana be moved to the beginning of the sentence or replaced with todas las mañanas?

Yes. Spanish is flexible with adverbial time phrases. You can say:
Cada mañana, la pasta de dientes con sabor a menta me deja la boca fresca.
La pasta de dientes con sabor a menta me deja la boca fresca todas las mañanas.

Both cada mañana and todas las mañanas mean “every morning.” Placing the phrase at the start adds slight emphasis to the routine.

Why is there no explicit subject pronoun (like ella or ésta) before deja?
Spanish typically omits subject pronouns when the verb ending already indicates the subject. In me deja, the -a ending of deja signals third person singular (“it leaves”), referring back to la pasta de dientes. Adding ella or ésta would be redundant: (Ella) me deja la boca fresca is grammatically correct but generally unnecessary in natural speech.