Me siento feliz cuando recibo un aplauso.

Breakdown of Me siento feliz cuando recibo un aplauso.

yo
I
feliz
happy
cuando
when
sentirse
to feel
recibir
to receive
el aplauso
the applause
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Me siento feliz cuando recibo un aplauso.

Why is the verb sentir used reflexively in Me siento feliz rather than simply Siento feliz?

In Spanish, sentirse (to feel) is a pronominal verb when paired with an adjective: you need the reflexive pronoun me, te, se, etc.

  • Me siento feliz literally means “I feel myself happy.”
  • Siento feliz would be incomplete or ungrammatical, because sentir without the reflexive pronoun usually requires a direct object (e.g. siento miedo, “I feel fear”).
Can I use Estoy feliz instead of Me siento feliz? Are they interchangeable?

Both express “I feel happy,” but with a slight nuance:

  • Estoy feliz uses the verb estar
    • adjective, stating your current state.
  • Me siento feliz emphasizes your internal sensation or emotional perception.
    In everyday speech, they’re largely interchangeable and convey the same idea.
Why does feliz remain the same for masculine and feminine subjects?

Feliz ends in -z, which is one of those adjective endings that do not change for gender. You only add -es to make it plural:

  • Singular: feliz (él/ella está feliz)
  • Plural: felices (ellos/ellas están felices)
Why is un aplauso in the singular? Can I say aplausos instead?

Both are possible:

  • Un aplauso refers to a single round or instance of applause.
  • Aplausos (plural) refers to applause in general or multiple rounds.
    Choosing singular often highlights one specific moment: Me siento feliz cuando recibo un aplauso.
    Using plural (… cuando recibo aplausos) makes it more generic: “I feel happy when I receive applause.”
Why use recibir un aplauso? Are there alternative verbs?

Recibir (to receive) + aplauso is a common collocation in Spanish. It focuses on the action of “receiving” the applause from others.
Other options:

  • Me aplauden (“they applaud me”), more active/passive construction.
  • Obtener un aplauso or conseguir un aplauso, but these sound more formal or slightly uncommon in everyday speech.
What’s the difference between recibo un aplauso and me aplauden?
  • Recibo un aplauso: emphasizes the applause as something you obtain or receive.
  • Me aplauden: focuses on the people doing the applauding (“they applaud me”).
    Use recibir when you want to highlight the applause itself; use me aplauden when you want to stress the actors or the act of applauding.
Why is recibo in the present indicative after cuando instead of the subjunctive?

With cuando referring to habitual or general actions, Spanish uses the indicative:

  • Habitual: Me siento feliz cuando recibo un aplauso.
  • If you were talking about a future or uncertain event, you would switch to the subjunctive: Me sentiré feliz cuando reciba un aplauso.
Could I use al instead of cuando in this sentence?

Yes. Al + infinitive means “upon” or “when,” and is very natural:

  • Me siento feliz al recibir un aplauso.
    This version feels a bit more immediate: “I feel happy upon receiving an applause.”