Quizás mañana confirmemos el horario completo antes de salir.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Quizás mañana confirmemos el horario completo antes de salir.

What is the function of quizás in this sentence, and can I use it interchangeably with tal vez?

Quizás is an adverb used to express possibility or uncertainty (it means “maybe” or “perhaps”). You can often swap it with tal vez, which has the same meaning. Both words:

  • Can appear before the verb (Quizás llueva / Tal vez llueva)
  • Or before the subject/verb (Llueva quizás / Llueva tal vez, though less common)

There’s no major difference in meaning; quizás can sound slightly more formal in some regions.

Why is the verb confirmemos in the subjunctive mood rather than the indicative?

Because quizás triggers the subjunctive. When you express doubt, possibility or something non-factual, Spanish uses the subjunctive for the next verb. In other words:

  • Quizás confirmemos → “Maybe we’ll confirm” (uncertain)
  • Confirmamos → “We confirm” (factual)

The subjunctive confirmemos matches the uncertainty introduced by quizás.

Would using the future indicative confirmaremos change the nuance?

Yes. Confirmaremos states a firmer plan or intention:

  • Confirmaremos el horario antes de salir. → “We will (definitely) confirm the schedule before leaving.”

Combining quizás with confirmaremos can sound contradictory, because you’re signalling both certainty (future tense) and uncertainty (quizás). It’s clearer to use the subjunctive if you want to keep the sense of doubt.

What exactly does el horario completo refer to, and how would I translate it?

El horario completo means “the full schedule” or “the complete timetable.” It implies all details of the plan (start times, breaks, end times). You could also say:

  • “the entire schedule”
  • “the full timetable”

It’s the opposite of a partial or draft schedule.

Why is the infinitive salir used after antes de instead of a subjunctive clause?

When both verbs share the same subject (here, we), Spanish uses the infinitive after a preposition like antes de:

  • Same subject: antes de salir (before leaving)

If the subjects differ, you’d use antes de que + subjunctive:

  • Different subject: antes de que él salga (before he leaves)
Can I move mañana to a different position, like Mañana quizás confirmemos? Does it change the meaning?

Yes. Spanish word order is flexible, and moving mañana only shifts the emphasis on time:

  • Quizás mañana confirmemos… → “Maybe tomorrow we’ll confirm…”
  • Mañana quizás confirmemos… → “Tomorrow, maybe we’ll confirm…”
  • Quizás confirmemos mañana… → “Maybe we’ll confirm tomorrow…”

The overall sense remains the same; you’re just highlighting either the uncertainty or the timing.