Camino por el puente con mi perro cada día.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Camino por el puente con mi perro cada día.

Why don’t we include yo before camino?

In Spanish the verb ending already tells you the subject. Camino ends in -o, so it’s clearly first-person singular (“I”). Adding yo (“I”) is redundant unless you want extra emphasis:
Yo camino… (“I do walk…”)
Camino… is perfectly normal and more common.

How do I know that camino here is the verb “to walk” and not the noun “path” or “road”?

Look at form and context:
• As a verb, camino = first-person singular present of caminar (“I walk”).
• As a noun, camino means “path” or “road,” and you’d usually see an article (el camino, un camino) or different sentence structure. In our sentence, the placement before por el puente and after conjugation signals it’s a verb.

What does por mean in camino por el puente? Could I use en or sobre instead?

Here por expresses movement through or across something: “I walk across the bridge.” Alternatives:

  • sobre el puente (“on top of the bridge”) – a bit more literal
  • atravieso el puente or cruzo el puente – using a different verb (“I cross the bridge”)
    But caminar por
    • place is the most natural for “walking through/along/across.”
When do I use por vs. para?

They’re tricky! In general:
Por = cause, means, movement through/around, duration.
Para = purpose, destination, deadline, recipient.
Since we’re describing movement across a bridge, por is correct.

Can I say todos los días instead of cada día? Any difference?

Both mean “every day.”
Cada día = “each day”
Todos los días = “all the days”
They’re interchangeable. Some speakers prefer todos los días, but either is fine.

Why is cada día at the end? Can I put it at the beginning?

Yes. Spanish word order is flexible for adverbs of frequency:
Cada día camino por el puente con mi perro.
Camino por el puente con mi perro cada día.
Meaning stays the same; you might just shift the emphasis slightly.

Why is it con mi perro and not con el perro or a mi perro?

con mi perro = “with my dog” (accompaniment).
con el perro = “with the dog” (some dog already known to the listener).
a mi perro would be object to a verb like llevar (“llevo a mi perro”) or saludar (“saludo a mi perro”). Caminar uses con for “walking with.”

Why is the simple present camino used instead of estoy caminando?

• Simple present (camino) is used for habitual actions (“I walk every day”).
• Present progressive (estoy caminando) describes an action happening right now.
Since you mean a daily routine, use camino.

Could I replace camino with ando?

Yes. Andar also means “to walk,” especially in spoken Spanish. You’d say:
Ando por el puente con mi perro cada día.
Andar is a bit more colloquial; caminar is neutral.

What about saying cruzo el puente or atravieso el puente instead of camino por el puente?

You can.
Cruzar el puente = “to cross the bridge.”
Atravesar el puente = “to go through/over the bridge.”
Using cruzo or atravieso changes the verb but keeps the idea:
Cruzo el puente con mi perro cada día.
Atravieso el puente con mi perro cada día.
These focus on the act of crossing rather than the walking itself.