El comentario erróneo causó un conflicto.

Word
El comentario erróneo causó un conflicto.
Meaning
The erroneous comment caused a conflict.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of El comentario erróneo causó un conflicto.

el conflicto
the conflict
un
a
el comentario
the comment
erróneo
erroneous
causar
to cause
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about El comentario erróneo causó un conflicto.

Why is the verb “causó” in the past tense instead of the present tense?
Because the sentence El comentario erróneo causó un conflicto describes something that happened in the past. In Spanish, the preterite tense (causó) is used to talk about specific events that are completed, even if it was just a moment ago.
Can I say “provocó” instead of “causó”?
Yes, you can. Both causó (caused) and provocó (provoked) can express that an event sparked a conflict. However, causó tends to be more neutral, while provocó can imply a slightly stronger sense of incitement or stirring up.
When should I use “erróneo” rather than “equivocado”?
Both mean wrong or incorrect. Erróneo often sounds a bit more formal or technical, while equivocado is quite common in everyday speech. You might hear equivocado more often in casual conversations, but erróneo is perfectly fine to use when emphasizing a mistaken idea or statement.
Why is it “un conflicto” instead of “el conflicto”?
Spanish uses un (indefinite article) to introduce something not previously mentioned or something considered indefinite or non-specific. If it were el (definite article), it would imply a specific conflict the listener or reader already knows about. Since the sentence is presenting the idea of a conflict for the first time, un conflicto is used.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.