Quiero descubrir otro libro interesante en la librería.

Word
Quiero descubrir otro libro interesante en la librería.
Meaning
I want to discover another interesting book at the bookstore.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Quiero descubrir otro libro interesante en la librería.

What does "descubrir" imply in this sentence?
In Spanish, descubrir can mean "to discover" or "to find out". In this context, it suggests not just finding a book but also the idea of coming across something new or interesting that you didn’t know about before. It’s slightly more nuanced than simply saying encontrar (“to find”).
Why is "otro" used instead of "un otro"?
In Spanish, you don’t say un otro (literally “an other”). You simply say otro (“another”). Adding un before otro would be redundant and is not grammatically correct. The same applies to feminine and plural forms: otra, otros, otras.
What is the difference between "librería" and "biblioteca"?
A librería is a bookstore where books are sold. A biblioteca is a library where you can borrow books. Since the sentence says en la librería, it indicates going to a place to buy a new book, not just borrow it.
Does "interesante" need to match the gender and number of "libro"?
Yes. Interesante here is in the singular form to match libro, which is singular. Adjectives ending in -e in Spanish are often gender-neutral, so interesante works for both masculine and feminine nouns in the singular form. If we were talking about multiple books, we would say libros interesantes.
Could I say "Quiero encontrar otro libro interesante" instead of "Quiero descubrir otro libro interesante"?
Yes, you can. Encontrar simply means “to find.” Descubrir has a slight connotation of excitement or novelty. Both are correct, but descubrir gives the impression that you’re eager to explore and be pleasantly surprised by something new.
Why do we use "quiero" instead of something like "quería" or "quisiera"?
Quiero is the present tense (meaning “I want”) and is more direct. Quería and quisiera are more polite or less direct ways of expressing a desire (roughly “I would like” or “I was wanting”). In everyday speech, quiero is perfectly natural and is often used when stating a current wish or goal.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.