Breakdown of Nigde ne vidim kartu za voz, a danas putujem.
Questions & Answers about Nigde ne vidim kartu za voz, a danas putujem.
Why are both nigde and ne used? Isn’t that a double negative?
Yes, from an English point of view it looks like a double negative, but in Serbian this is normal and required. Serbian uses negative concord.
So with a negative word like nigde (nowhere), the verb also has to be negative:
- Nigde ne vidim... = correct
- Nigde vidim... = not correct
A very literal structure is Nowhere I do not see..., but natural English would usually say I can’t see ... anywhere.
What case is kartu, and why isn’t it karta?
Kartu is accusative singular of karta.
It changes because it is the direct object of the verb vidim (I see):
- karta = nominative singular
- kartu = accusative singular
This is a regular pattern for many feminine nouns ending in -a:
- knjiga → knjigu
- torba → torbu
- karta → kartu
Why is it za voz and not some other form of voz?
After za in this meaning (for), Serbian uses the accusative.
So karta za voz means ticket for the train.
The reason voz does not visibly change is that voz is a masculine inanimate noun, and for many nouns of that type, the nominative and accusative singular look the same:
- nominative: voz
- accusative: voz
So the case is accusative here, even though the form stays voz.
Is karta za voz the normal way to say train ticket?
Yes, it is a very natural and common way to say it.
Literally, it means ticket for the train. In English we often compress this into train ticket, but Serbian often uses the pattern:
- karta za autobus = bus ticket
- karta za voz = train ticket
You may also encounter vozna karta, but karta za voz is completely normal and easy to understand.
Why is there no word for I in the sentence?
Because Serbian usually drops subject pronouns when they are not needed.
The verb ending already tells you who the subject is:
- vidim = I see
- putujem = I travel / I’m traveling
So ja is unnecessary unless you want emphasis or contrast:
- Ja nigde ne vidim kartu za voz... = I can’t see the train ticket anywhere...
Adding ja makes it more emphatic, but leaving it out is the most neutral option.
Why is putujem in the present tense if the sentence is about today’s travel?
Because Serbian often uses the present tense for a planned, arranged, or near-future action, especially when there is a time word like danas (today).
So:
- danas putujem = I’m traveling today
This is very natural. English does something similar with the present continuous:
- I’m traveling today
So even though the action may happen later today, the present tense is perfectly normal here.
What does a mean here? Is it and or but?
Here a links two clauses and adds a slight contrast or shift.
So in this sentence it is something like:
- ..., and today I’m traveling
- or ..., but I’m traveling today
It is not as strongly contrastive as ali (but), but it is more contrastive than simple i (and).
In this sentence, a suggests something like: I can’t see the train ticket anywhere, and yet I’m traveling today.
Is the word order fixed? Could I say Ne vidim nigde kartu za voz?
Yes, you could. Serbian word order is fairly flexible.
These are all possible, with slightly different emphasis:
- Nigde ne vidim kartu za voz.
- Ne vidim nigde kartu za voz.
- Kartu za voz nigde ne vidim.
The version with Nigde at the beginning puts stronger emphasis on nowhere / anywhere at all.
So the original sentence is natural, but it is not the only possible order.
Does nigde mean nowhere or anywhere?
Literally, nigde means nowhere.
But in English, when we translate a sentence like this naturally, we often say anywhere:
- Nigde ne vidim kartu za voz.
- literally: I see the train ticket nowhere
- natural English: I can’t see the train ticket anywhere
So the Serbian word itself is negative (nowhere), but the best English translation in context is often anywhere.
Why isn’t there a word for the in kartu za voz?
Because Serbian has no articles like English a and the.
So kartu za voz can mean:
- a train ticket
- the train ticket
The exact meaning depends on context. In this sentence, the speaker probably means a specific ticket they are looking for, so English may translate it as the train ticket, but Serbian does not need a separate word for that.
Does ne vidim here mean literally I don’t see, or can it also mean I can’t find?
In this context, it often feels very close to I can’t find.
Literally, ne vidim means I don’t see, but when someone is looking for an object and says:
- Nigde ne vidim kartu za voz
the practical meaning is often: I can’t see it anywhere / I can’t find it anywhere.
So the Serbian verb stays videti (to see), but the real-life meaning can be slightly broader depending on context.
Does danas have to come right before putujem?
No, it does not have to. Serbian allows some flexibility.
For example:
- ..., a danas putujem.
- ..., a putujem danas.
Both are possible. The original version is the most neutral. If you move danas, you may slightly change the emphasis:
- danas putujem = neutral emphasis on the whole idea
- putujem danas = a bit more emphasis on today
So the placement is flexible, but the original order is very natural.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SerbianMaster Serbian — from Nigde ne vidim kartu za voz, a danas putujem to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions