Apoteka je desno od banke.

Breakdown of Apoteka je desno od banke.

biti
to be
banka
bank
od
of
desno
to the right
apoteka
pharmacy

Questions & Answers about Apoteka je desno od banke.

Why is it banke and not banka?

Because after od, Serbian uses the genitive case.

  • Dictionary form: banka
  • Genitive singular: banke

So od banke means of/from the bank, and in this expression it gives the idea to the right of the bank.

This pattern is very common:

  • levo od škole = to the left of the school
  • blizu hotela = near the hotel
  • ispred kuće = in front of the house

So the important chunk to learn is:

desno od + genitive


What exactly is desno here?

Here, desno is an adverb, meaning on the right / to the right.

Compare:

  • desna ruka = right hand
    • here desna is an adjective
  • Apoteka je desno od banke.
    • here desno is an adverb

English often uses right in both kinds of situations, but Serbian changes the form depending on grammar.

Useful related forms:

  • levo = left / to the left
  • pravo = straight ahead

Why do we need od after desno?

Because Serbian expresses this relationship as desno od + noun in the genitive.

So the structure is:

  • desno od banke = to the right of the bank
  • levo od pošte = to the left of the post office

In English, of is part of the phrase to the right of. Serbian works similarly here: od is the normal word used in this construction.


What does je do in this sentence?

Je is the 3rd person singular of the verb biti (to be).

So it means is.

  • Apoteka je... = The pharmacy is...

Serbian often uses forms of biti in the same way English uses to be for location and description.

Also, je is a clitic, which means it normally appears in an early position in the sentence, usually after the first stressed element. That is why Apoteka je... sounds natural.


Why is there no word for the?

Because Serbian does not have articles like a/an/the.

So:

  • apoteka can mean a pharmacy or the pharmacy
  • banka can mean a bank or the bank

The exact meaning depends on context.

In this sentence, English usually translates it with the because the speaker probably means a specific pharmacy and a specific bank, but Serbian does not need separate words for that.


Is the word order fixed?

No, Serbian word order is fairly flexible, though some versions are more natural depending on context.

The neutral version is:

  • Apoteka je desno od banke.

But you may also hear:

  • Desno od banke je apoteka.
    This puts more focus on the location.

Because Serbian uses cases, word order can move around more than in English. Still, not every order sounds equally natural, and the position of clitics like je matters.

For a learner, Apoteka je desno od banke is the safest pattern to use.


Could I also say Apoteka je na desnoj strani banke?

Usually no, not if you mean to the right of the bank.

Na desnoj strani banke more literally suggests on the right side of the bank, which sounds like something attached to or part of the bank itself.

If you want to say one place is located to the right of another place, use:

  • desno od banke

So:

  • Apoteka je desno od banke. = correct for location relative to the bank

How do I pronounce Apoteka je desno od banke?

A simple learner-friendly pronunciation is:

ah-poh-TEH-kah yeh DEHS-noh od BAHN-keh

A few tips:

  • j in Serbian sounds like English y in yes
  • e is usually a clear eh
  • a is usually ah
  • r is rolled or tapped, though there is no r in this sentence
  • Serbian spelling is very phonetic, so words are usually pronounced close to how they are written

Can apoteka be translated as drugstore?

Sometimes, but pharmacy is usually the safest translation.

Apoteka is the place where medicine is dispensed or sold. In many contexts, drugstore in English can also suggest a shop selling many everyday items, which may not match Serbian apoteka exactly.

So for learners, it is best to think of:

  • apoteka = pharmacy

How would I turn this into a question?

A natural question is:

  • Gde je apoteka? = Where is the pharmacy?

And the answer can be:

  • Apoteka je desno od banke.

You can also ask about the landmark:

  • Šta je desno od banke? = What is to the right of the bank?

Then the same answer works:

  • Apoteka je desno od banke.

Is desno od a useful pattern I can reuse with other places?

Yes, absolutely. It is a very common location pattern.

You can substitute another noun after it, as long as you put that noun in the genitive:

  • desno od škole = to the right of the school
  • desno od hotela = to the right of the hotel
  • desno od pošte = to the right of the post office

And you can swap desno for other location words:

  • levo od banke = to the left of the bank
  • ispred banke = in front of the bank
  • iza banke = behind the bank
  • blizu banke = near the bank

So this sentence is a good model for many basic direction and location sentences.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Serbian grammar?
Serbian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Serbian

Master Serbian — from Apoteka je desno od banke to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions