Breakdown of Относительное местоимение «который» соединяет части предложения.
Questions & Answers about Относительное местоимение «который» соединяет части предложения.
What does относительное местоимение mean?
It means relative pronoun.
In Russian grammar, a relative pronoun is a word like который that refers back to a noun and introduces a subordinate clause, similar to English who, which, or sometimes that.
Example:
- Это книга, которую я купил.
- This is the book that I bought.
Here которую refers back to книга and links the two parts of the sentence.
Why is который written in « »?
Because the sentence is talking about the word который itself, not using it normally inside the sentence.
Russian often puts cited words or terms in « ». In English, we might use quotation marks or italics for the same purpose.
So here:
- «который» = the word который
- not an actual relative clause inside this sentence
Why does относительное end in -ое?
Because it agrees with местоимение.
Russian adjectives must agree with the noun they describe in:
- gender
- number
- case
Here:
- местоимение is neuter
- singular
- nominative
So the adjective must also be:
- относительное
Compare:
- относительный вопрос — masculine
- относительная форма — feminine
- относительное местоимение — neuter
What case is который in here?
Here который is just being mentioned as a dictionary form, so it appears in its basic form:
- nominative singular masculine
This is the form you usually see in vocabulary lists.
But in real sentences, который changes form depending on:
- the noun it refers to
- its grammatical role in the subordinate clause
For example:
- дом, который стоит на холме — nominative
- дом, который я вижу — accusative
- дом, в котором я живу — prepositional
So который is a highly inflected word.
What does соединяет mean, and why does it have that ending?
Соединяет means connects or joins.
It is the:
- 3rd person singular
- present tense
- of the verb соединять — to connect
Why singular? Because the subject is singular:
- Относительное местоимение ... соединяет ...
- The relative pronoun ... connects ...
Russian present-tense verbs change depending on the subject:
- я соединяю
- ты соединяешь
- он/она/оно соединяет
- они соединяют
Also, the present tense here expresses a general fact, like in English:
- Water boils at 100°C.
- A relative pronoun connects parts of a sentence.
Why is it части предложения and not something else?
This phrase breaks down like this:
- части = parts
- предложения = of the sentence
So части предложения means parts of the sentence.
Grammatically:
- части is the direct object of соединяет
- предложения is in the genitive singular, because Russian commonly uses the genitive after a noun like part
A similar pattern in English is:
- the door of the house
- the pages of the book
- the parts of the sentence
So предложения here does not mean plural sentences. It is singular genitive: of the sentence.
Is части предложения really the best translation here? I thought который connects clauses, not just parts.
That is a very good question.
In practical grammar, который connects one clause to another clause inside a larger sentence. So from an English-speaking learner’s perspective, it is often clearer to think:
- который links clauses
- or который introduces a relative clause
Russian grammar books, especially school-style explanations, may say соединяет части предложения, which literally means connects parts of a sentence. In this context, those parts are basically the main clause and the subordinate clause.
So the sentence is not wrong; it is just using traditional grammar wording.
How is который different from English who, which, and that?
Russian который can often correspond to English:
- who
- which
- that
But Russian uses it more explicitly than English does.
For example:
The man who lives there
- человек, который там живёт
The book that I bought
- книга, которую я купил
A major difference is that Russian который changes form:
- gender: который / которая / которое / которые
- case: которого / которому / которым, etc.
English relative pronouns change much less.
Another important point:
- In Russian, the gender and number of который depend on the noun it refers to.
- The case of который depends on its role inside the relative clause.
How do you pronounce который?
It is pronounced roughly like:
- KO-ta-ryi
The stress is on the first syllable:
- кОторый
A rough English approximation is not perfect, but something like:
- KOH-tuh-rih-y
The final -ый does not sound like English ee. It has the Russian vowel ы, which is a sound English does not really have.
Why is there no article in Russian here, like the in English the relative pronoun?
Because Russian has no articles.
English says:
- the relative pronoun
- a relative pronoun
Russian simply says:
- относительное местоимение
Whether it means a, the, or something more general depends on context. Here it is a general grammatical statement, so in English the relative pronoun sounds natural because a specific pronoun, который, is being discussed.
Could the word order be different?
Yes. Russian word order is more flexible than English word order.
The neutral order here is:
- Относительное местоимение «который» соединяет части предложения.
This is the most straightforward order for a definition or explanation:
- subject
- verb
- object
You could change the order for emphasis, but in a grammar explanation this standard order is the most natural and clear.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Относительное местоимение «который» соединяет части предложения to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions