Breakdown of После ремонта старый чердак превращается в небольшую мастерскую.
Questions & Answers about После ремонта старый чердак превращается в небольшую мастерскую.
Why is ремонта in the genitive case?
Because the preposition после always takes the genitive in Russian.
- после ремонта = after the repair / after the renovation
- Base form: ремонт
- Genitive singular: ремонта
This is a fixed pattern:
- после урока = after the lesson
- после работы = after work
- после дождя = after the rain
So после ремонта is grammatically required.
Why is старый чердак in the nominative case?
Because it is the subject of the sentence — the thing that is undergoing the change.
- старый чердак = the old attic
- It is what turns into something else.
In Russian, the subject is normally in the nominative case.
Here:
- старый is nominative masculine singular
- чердак is nominative masculine singular
So the sentence structure is basically:
After the renovation, the old attic turns into a small workshop.
What does превращается mean exactly?
Превращается means turns into, becomes, or is transformed into.
It comes from the verb превращаться.
This verb often suggests a real transformation from one state into another, stronger than simple becomes in some contexts.
For example:
- гусеница превращается в бабочку = the caterpillar turns into a butterfly
- комната превращается в офис = the room turns into an office
So in your sentence, the attic is not just being described differently — it is being converted or transformed into a workshop.
Why does превращается end in -ся?
The -ся is part of the verb превращаться. In this case, it does not literally mean that the attic is doing something to itself in the English sense.
Russian -ся verbs can have several functions. Here it helps form a verb meaning something like:
- to turn into
- to be transformed into
So превращать and превращаться are related, but different:
- превращать что-то во что-то = to turn something into something
- превращаться во что-то = to turn into something
Compare:
- Они превращают чердак в мастерскую. = They turn the attic into a workshop.
- Чердак превращается в мастерскую. = The attic turns into a workshop.
Why is превращается in the present tense if the meaning may sound future or general in English?
Russian often uses the present tense imperfective to describe:
- a current process,
- a repeated pattern,
- or a general fact / narrative present.
Here превращается suggests a process or result viewed as something happening as part of the renovation context:
- is turning into
- becomes
- is being transformed into
If you wanted a clearer one-time future result, Russian would more likely use the perfective future:
- превратится = will turn into / will become
So:
- чердак превращается в мастерскую = the attic is turning into a workshop / becomes a workshop
- чердак превратится в мастерскую = the attic will turn into a workshop
Why is it в небольшую мастерскую and not some other case?
Because the expression превращаться в + accusative means to turn into something.
So after превращаться, Russian commonly uses:
- в + accusative
Here:
- мастерская is the dictionary form
- accusative singular: мастерскую
- adjective небольшая becomes небольшую to agree with it
So:
- в небольшую мастерскую = into a small workshop
This is a very common pattern:
- превращаться в проблему = to turn into a problem
- превращаться в музей = to turn into a museum
- превращаться в привычку = to turn into a habit
Why does небольшую end in -ую?
Because it agrees with мастерскую, which is:
- feminine
- singular
- accusative
The adjective must match the noun in gender, number, and case.
Dictionary forms:
- небольшой = small
- мастерская = workshop
In this sentence:
- в небольшую мастерскую
Both words are in the feminine accusative singular form.
A quick pattern:
- nominative: небольшая мастерская
- accusative: небольшую мастерскую
Is мастерская just workshop, or can it mean other things too?
Yes, мастерская usually means workshop, studio, or workroom, depending on context.
It can refer to:
- an artisan’s workshop
- an artist’s studio
- a place where things are made or repaired
So небольшая мастерская could be:
- a small workshop
- a small studio
- a small workroom
In your sentence, workshop is probably the most natural translation.
Why use превращается instead of становится?
Both can sometimes be translated as becomes, but they are not identical.
- становится = becomes
- превращается = turns into / is transformed into
Превращается usually emphasizes a stronger change or transformation.
Compare:
- Комната становится тихой. = The room becomes quiet.
This is just a change of state. - Комната превращается в спальню. = The room turns into a bedroom.
This is a transformation into a new function or identity.
Since an attic is being converted into a workshop, превращается is a very natural choice.
Could the word order be different?
Yes. Russian word order is more flexible than English, although the original sentence is very natural.
Original:
- После ремонта старый чердак превращается в небольшую мастерскую.
Possible variations:
- Старый чердак после ремонта превращается в небольшую мастерскую.
- В небольшую мастерскую после ремонта превращается старый чердак.
These versions are all grammatically possible, but they shift the emphasis.
- Starting with После ремонта highlights the time/context.
- Starting with Старый чердак highlights the subject.
- Starting with В небольшую мастерскую emphasizes the result.
The original version sounds neutral and smooth.
What is the aspect of превращается, and what is its perfective partner?
Превращается is imperfective.
Its perfective partner is превратиться.
So the pair is:
- превращаться = imperfective
- превратиться = perfective
Use them like this:
Чердак превращается в мастерскую.
The attic is turning into / becomes a workshop.
Focus on the process or general description.Чердак превратился в мастерскую.
The attic turned into a workshop.
Focus on the completed result.
This is a very common Russian aspect distinction:
- imperfective = process, repetition, general description
- perfective = completed event, result
How would a native speaker stress this sentence when speaking?
A natural stress pattern would be something like:
После ремо́нта ста́рый черда́к превраща́ется в небольщу́ю мастерску́ю.
Main word stresses:
- после
- ремо́нта
- ста́рый
- черда́к
- превраща́ется
- небольщу́ю
- мастерску́ю
The sentence stress in actual speech would often fall especially on the newer or more important information, often near:
- чердак
- превращается
- мастерскую
So a speaker might naturally emphasize the transformation: После ремо́нта ста́рый черда́к превраща́ется в небольшу́ю мастерску́ю.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from После ремонта старый чердак превращается в небольшую мастерскую to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions