Questions & Answers about Я перезвоню тебе, когда освобожусь.
With the verb перезвонить (to call back), the person you call is typically expressed in the dative: перезвонить кому? → тебе, маме, коллеге.
Using the accusative (перезвонить тебя) is not standard Russian in this meaning.
Перезвоню = I’ll call you back (a return call, often after missing a call or postponing).
Позвоню = I’ll call you (just making a call; not necessarily “back”).
So перезвоню тебе often implies: “Not now—later.”
Both are perfective verbs, and perfective verbs don’t have a true present tense; their “present forms” refer to the future.
So перезвоню (from перезвонить) is future, and освобожусь (from освободиться) is also future: when I get free / when I’m done.