После совещания мне надо позвонить начальнице.

Breakdown of После совещания мне надо позвонить начальнице.

мне
me
после
after
надо
to need
совещание
the meeting
начальница
the boss
позвонить
to call (by phone)
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about После совещания мне надо позвонить начальнице.

Why is it после совещания and not после совещание?

Because the preposition после (after) requires the genitive case.
совещание (a meeting) is neuter nominative/accusative; its genitive singular form is совещания.


How do I know that совещания is genitive singular and not something else?

For neuter nouns ending in -ие / -ание, the genitive singular typically ends in :
совещание → совещания.
Also, после + genitive is a very common fixed pattern for after X.


What does мне mean here, and why is it not я?

мне is dative of я and literally means to me. In this structure, Russian often marks the person who has the obligation/need in the dative:

  • мне надо + infinitive = I need to / I have to (do something) (literally: to me it is necessary).

Is there a subject in this sentence? Who is doing the calling?

The subject I is implied by мне. Russian commonly omits an explicit subject in necessity constructions:

  • мне надо позвонить clearly means I need to call.

What is the difference between надо and нужно here?

Both can mean need to / have to, and both are common:

  • мне надо позвонить sounds a bit more conversational and direct.
  • мне нужно позвонить can sound slightly more neutral or “standard.” In many contexts they’re interchangeable.

Why is the verb позвонить (perfective) and not звонить (imperfective)?

позвонить is perfective and focuses on a single completed call (make the call once).
звонить is imperfective and would suggest an ongoing/repeated action or the process:

  • мне надо позвонить = I need to make (that) call.
  • мне надо звонить = I need to be calling (regularly) / I need to call (as a general activity), which is less likely here.

Why is it начальнице and not начальницу?

Because позвонить takes the person you call in the dative case (call to someone):

  • позвонить кому?начальнице (to the boss).
    начальницу would be accusative and would fit verbs like увидеть начальницу (see the boss), not позвонить.

Does начальнице mean the boss is definitely female?

Yes. начальница is the feminine form meaning a female boss/supervisor.
For a male boss you’d typically say:

  • После совещания мне надо позвонить начальнику.

What case is начальнице, and how is it formed?

It’s dative singular of the feminine noun начальница:

  • начальница (nom.) → начальнице (dat.).
    Many feminine nouns ending in take in the dative singular.

Is the word order fixed? Can I move parts around?

It’s flexible. The given order is natural and neutral. Alternatives are possible depending on emphasis:

  • Мне надо позвонить начальнице после совещания. (focus a bit more on the need to call; timing comes later)
  • После совещания надо позвонить начальнице. (more general/impersonal; “it’s necessary to call…”)

Can I say по окончании совещания instead of после совещания?

Yes, and it’s a bit more formal:

  • после совещания = after the meeting (neutral)
  • по окончании совещания = upon completion of the meeting (more formal/official style)

Where is the stress, and how would you pronounce the key words?

Common stresses:

  • пОслЕ
  • совещАние, совещАния
  • мне (single syllable)
  • надО
  • позвонИть
  • начальнИца, начальнИце