Эта дорога ведёт к вокзалу.

Breakdown of Эта дорога ведёт к вокзалу.

к
to
вокзал
the station
этот
this
вести
to lead
дорога
the road/way
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Эта дорога ведёт к вокзалу to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Эта дорога ведёт к вокзалу.

Why is it эта дорога and not этот дорога or это дорога?

Because дорога is a feminine noun in Russian, and demonstratives agree with the noun in gender, number, and case.

  • эта = feminine, singular, nominative (this)
  • этот = masculine, singular, nominative
  • это = neuter, singular, nominative
    So with дорога (feminine), you use эта.
What case is дорога in here, and how can I tell?

Дорога is in the nominative case because it’s the subject of the sentence (the thing doing the “leading”). A typical pattern is:
[Subject in nominative] + [verb] + [prepositional phrase]
Here: Эта дорога (subject) ведёт (verb) к вокзалу (destination phrase).

Why does вокзал become вокзалу?

Because the preposition к (meaning toward / to) requires the dative case.

  • Dictionary form: вокзал (nominative singular)
  • After к: к вокзалу (dative singular)
    For many masculine nouns, dative singular often ends in -у / -ю.
Is к always followed by the dative case?

Yes, к is one of the common prepositions that consistently takes the dative when it means to / toward something:

  • к дому (to the house)
  • к другу (to a friend)
  • к вокзалу (to the station)
What form of the verb is ведёт? How do I recognize it?

Ведёт is the 3rd person singular present tense form of вести́ (to lead).

  • вести́ (infinitive)
  • я веду́ (I lead)
  • ты ведёшь (you lead)
  • он/она́/оно́ ведёт (he/she/it leads)
    It’s singular because the subject дорога is singular.
Why is there ё in ведёт? I often see it written as ведет.

In Russian, ё is frequently written as е in everyday text, so you may see ведёт spelled as ведет. They represent the same word, but the pronunciation is different:

  • ведёт is pronounced with yo: ve-DYOT
    A helpful rule: ё is always stressed.
Where is the stress in this sentence?

Common stresses are:

  • Э́та доро́га ведёт к вокза́лу.
    Stresses matter a lot in Russian pronunciation, and ё automatically marks a stressed syllable in ведёт.
Does Russian require the word is/am/are here like English does?

No. Russian usually does not use a present-tense “to be” (есть) in ordinary sentences. Here you just say:

  • Эта дорога ведёт к вокзалу.
    You don’t need anything like This road is leading… The verb ведёт already does the job.
Can I change the word order, or is it fixed?

Word order is fairly flexible in Russian because the cases show grammatical roles. The neutral order is exactly what you see:

  • Эта дорога ведёт к вокзалу.
    But you could also say, depending on emphasis:
  • К вокзалу ведёт эта дорога. (emphasizes the destination)
  • Эта дорога к вокзалу ведёт. (can sound more emphatic/colloquial)
What’s the difference between к вокзалу and на вокзал?

They’re both possible in different contexts:

  • к вокзалу = toward / up to / in the direction of the station (often focusing on reaching the area/entrance)
  • на вокзал = to the station as a destination (often “to the station” as a place you go to, like “to the station” in English)
    With ведёт (leads), к is especially natural: the road leads toward/to a point.
Is вести perfective or imperfective? Does aspect matter here?
вести́ is imperfective. In this sentence, the present tense describes a general, timeless fact: the road (in general) leads to the station. That’s a typical use of the imperfective present.
Why is there no article like a/the in Russian?

Russian has no articles, so эта helps provide specificity:

  • дорога alone could mean a road / the road depending on context
  • эта дорога clearly means this road (pointing out a specific one)