Breakdown of Осторожно, кипяток очень горячий: держи кружку двумя руками.
Questions & Answers about Осторожно, кипяток очень горячий: держи кружку двумя руками.
Yes—Осторожно can function as a standalone warning meaning Be careful / Caution. The comma separates this warning from what follows (the reason/explanation). Similar to English Careful, it’s hot.
Кипяток literally means boiling water (water at/near boiling point). In everyday speech it’s also used more loosely for very hot water (e.g., from a kettle or dispenser), even if it’s not actively boiling.
Because кипяток is a masculine noun. Adjectives agree with the noun in gender/number/case:
- кипяток (masc. singular, nominative) → горячий (masc. singular, nominative)
It’s not “wrong”—it’s emphasis. Russian often reinforces warnings with extra intensity: very hot. In safety contexts this can sound natural, even if it feels redundant in English.
Очень горячий is the standard, neutral way to say very hot.
Сильно горячий is much less natural in this meaning; сильно more often modifies verbs (сильно обжёгся = burned oneself badly) or indicates intensity in other ways.
The colon introduces an explanation or instruction that follows from the warning:
- Caution…: hold the mug with two hands.
You could also see commas or a dash in similar real-life writing, but a colon is common for “warning → instruction.”
Держи is the imperative (command) form of держать (to hold/keep), addressed to one person informally (you singular). It’s telling someone what to do right now: Hold the mug…
Use держите (imperative for formal you or plural you):
- Осторожно, кипяток очень горячий: держите кружку двумя руками.
Кружку is the accusative singular of кружка (mug). It’s the direct object of держи (hold what?):
- держи (что?) кружку
Двумя руками is instrumental case, used for the means/tool by which an action is done: hold (it) with two hands.
- двумя = instrumental of два (two)
- руками = instrumental plural of рука (hand)
Yes. Обеими руками = with both hands (emphasizes “both of your hands”).
Двумя руками = with two hands (more neutral/counting-focused).
In this context both are natural; обеими руками can sound slightly more idiomatic when talking about one person’s hands.
Key stresses:
- осторо́жно
- кипято́к
- о́чень
- горя́чий
- держи́
- кру́жку
- двумя́ рука́ми