Пожалуй, этот фильм самый интересный за весь месяц.

Breakdown of Пожалуй, этот фильм самый интересный за весь месяц.

фильм
the movie
этот
this
месяц
the month
за
over
весь
all
пожалуй
perhaps
самый интересный
most interesting
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Пожалуй, этот фильм самый интересный за весь месяц.

What exactly does Пожалуй mean here? Is it just "probably"?

Пожалуй is tricky to translate with a single English word.

In this sentence it means something like:

  • "I’d say"
  • "I suppose"
  • "Arguably"
  • "Probably, yes" (with a sense of personal judgment)

It’s not a cold, mathematical "probably". It has a nuance of the speaker’s personal, slightly hesitant agreement with their own statement. Compare:

  • Наверное, этот фильм самый интересный…Probably this film is the most interesting… (more about probability, more neutral)
  • Пожалуй, этот фильм самый интересный…I’d say this film is the most interesting… (more about the speaker’s evaluation, a thoughtful concession to that idea)

So Пожалуй softens the statement but still suggests the speaker is quite convinced.

Why is there a comma after Пожалуй?

In Russian, Пожалуй here is an introductory (parenthetical) word (вводное слово). Such words express the speaker’s attitude to what they’re saying (certainty, doubt, evaluation, etc.) and are usually separated by commas.

So:

  • Пожалуй, этот фильм… – standard
  • You can also put it inside: Этот фильм, пожалуй, самый интересный…

Writing it without commas in this meaning is considered a punctuation mistake in standard written Russian.

Why is there no verb "есть" (“is”) in этот фильм самый интересный?

In present-tense sentences like “X is Y”, Russian normally omits the verb быть (“to be”).

So instead of:

  • Этот фильм есть самый интересный. (sounds wrong/unnatural)

Russian simply says:

  • Этот фильм самый интересный.

But in the past or future, the verb appears:

  • Этот фильм был самым интересным.This film was the most interesting.
  • Этот фильм будет самым интересным.This film will be the most interesting.

So the absence of a verb in the original sentence is normal and grammatical.

Why is it самый интересный, and not наиболее интересный or something else?

Самый + adjective is the most common way in everyday Russian to form the superlative:

  • самый интересныйthe most interesting
  • самый красивыйthe most beautiful
  • самый важныйthe most important

Other options exist:

  • наиболее интересный – more formal, bookish, typical for academic or official writing.
  • интереснейший – an emphatic, sometimes slightly old-fashioned or expressive form (“extremely interesting”).

In your sentence, самый интересный is the most natural and neutral choice for spoken or general written Russian.

What does за весь месяц literally mean, and why is месяц in this form?

За весь месяц literally means “over the whole month / during the whole month”.

Grammar:

  • за – preposition
  • весь – “the whole, all” (masculine accusative singular)
  • месяц – “month” (masculine accusative singular; nominative and accusative are the same form here)

With expressions of time, за + accusative often means:

  • “within (a period)”
  • “over the course of (a period)”

So за весь месяц“in/over this whole month’s time”, i.e. among everything that happened during the month.

What is the difference between за весь месяц, за месяц, and в этом месяце?

All three are related but have different shades:

  1. за весь месяцover the whole month

    • Emphasizes the entire span and often all items/events in it.
    • Implies: out of all films you watched during the whole month, this one is the most interesting.
  2. за месяцover a month / in a month

    • Similar meaning, but less emphatic than за весь месяц.
    • Could be more about the timeframe than about “every single thing in that time”.
  3. в этом месяцеthis month

    • Just locates something within the time frame; doesn’t highlight the idea of “the entire period and everything in it” as strongly.

Your sentence uses за весь месяц to stress: “among everything (all the films) you had this month, this one stands out as the top.”

Could we say Этот фильм, пожалуй, самый интересный за весь месяц instead? Is that different?

Yes, that version is also correct and natural:

  • Пожалуй, этот фильм самый интересный за весь месяц.
  • Этот фильм, пожалуй, самый интересный за весь месяц.

The meaning is practically the same. The difference is mainly in rhythm and emphasis:

  • Пожалуй, этот фильм… – starts with a hedging/evaluative word, like “I’d say this film is…”.
  • Этот фильм, пожалуй,… – starts with the film as topic, then adds пожалуй as a comment: “This film is, I’d say, the most interesting…”

Both are very common in speech.

Can I say самый интересный фильм за весь месяц instead of этот фильм самый интересный за весь месяц?

Yes, both are correct, but the structure and focus change:

  1. Этот фильм самый интересный за весь месяц.

    • Structure: subject + predicate.
    • Emphasis: you first point to this film, then describe it as “the most interesting”.
  2. Это самый интересный фильм за весь месяц.

    • Structure: Это + noun phrase.
    • Emphasis: “this is the most interesting film this month”. The whole phrase “самый интересный фильм за весь месяц” is one noun phrase.
  3. Самый интересный фильм за весь месяц — этот.

    • More contrastive: highlights the superlative category first, then identifies which one.

Your original sentence sounds slightly more conversational; version (2) is also very common and maybe a bit more compact.

Is Пожалуй informal, or can it be used in formal speech too?

Пожалуй is neutral in register. It is common in:

  • everyday spoken Russian
  • written texts (including fiction, essays, some journalism)

In very formal or strictly academic writing, speakers might avoid it because it explicitly shows the author’s subjective evaluation. There they might prefer:

  • вероятноprobably
  • по‑видимомуapparently
  • по‑видимой мере / по‑видимому – more formal hedges

But in normal conversation, media, and most non-technical writing, Пожалуй is perfectly fine and very natural.

How strong is the speaker’s certainty with Пожалуй here? More like 50–50, or almost sure?

With Пожалуй the speaker is closer to “almost sure” than to 50–50.

It usually means something like:

  • “If I think it over, I’d agree that this film is the most interesting this month.”
  • There is a little hesitation, but they are leaning clearly toward yes.

So on a “certainty scale”:

  • наверное – “probably” (can be anywhere from 60–80% sure)
  • точно / несомненно / безусловно – “definitely, without doubt” (near 100%)
  • пожалуй – like: “I’d say yes; I’m inclined to agree” (often feels subjectively strong but politely softened)

In your sentence, it makes the opinion sound firm but politely modest, not arrogant.