Breakdown of Мой брат быстро успокаивается после ссоры.
Questions & Answers about Мой брат быстро успокаивается после ссоры.
The ending -ся (or -сь after a vowel) is the reflexive marker. It usually means:
- the subject does the action to themself, or
- the action happens by itself / to the subject, not to some other object.
Compare:
Он успокаивает ребёнка. – He calms the child (down).
→ non‑reflexive, he calms someone else.Он успокаивается. – He calms down.
→ reflexive, he himself becomes calm.
So успокаивается = “(he) calms down / becomes calm,” not “calms someone.”
They are different verbs:
успокаивает – 3rd person singular of успокаивать (non‑reflexive)
→ he/she calms (someone/something) down- Он успокаивает сестру. – He is calming his sister down.
успокаивается – 3rd person singular of успокаиваться (reflexive)
→ he/she calms (himself/herself) down, becomes calm- Он быстро успокаивается. – He calms down quickly.
In your sentence, we’re talking about how my brother himself calms down, so успокаивается is correct.
Russian aspect shows how we view the action:
- успокаиваться – imperfective: process, repeated action, habit
- успокоиться – perfective: one complete act of calming down
In Мой брат быстро успокаивается после ссоры the present tense imperfective describes a general tendency / habit:
- My brother calms down quickly after an argument (in general, that’s typical of him).
If you talk about one specific future situation, you would use perfective:
- Он быстро успокоится после этой ссоры.
He will calm down quickly after this argument.
So:
- успокаивается → “tends to calm down / is calming down (as a process)”
- успокоится → “will calm down (once, to completion)”
Успокаивается is:
- person: 3rd (he/she/it)
- number: singular
- tense: present
- aspect: imperfective
- voice/type: reflexive (ending -ся)
- infinitive: успокаиваться – to calm down, to become calm
So it literally means: “(he) is calming down / (he) calms down.”
The preposition после (“after”) always takes the genitive case.
The noun ссора (“argument, quarrel”) is declined like this (singular):
- nominative (dictionary form): ссора
- genitive: ссоры
- dative: ссоре
- accusative: ссору
- instrumental: ссорой / ссорою
- prepositional: (о) ссоре
Since после needs the genitive, we must say:
- после ссоры – after an argument / after the argument
после ссора or после ссору would be grammatically wrong.
Yes, but the meaning and style change slightly.
после ссоры – literally “after (a) quarrel/argument”
→ short, noun phrase, neutral and simple.после того, как мы поссоримся – “after we quarrel / after we have a fight”
→ full clause, focuses on the action “we quarrel,” not on the fact of “an argument” as a thing.
Your sentence:
- Мой брат быстро успокаивается после ссоры.
My brother calms down quickly after an argument.
If you expand it with a clause:
- Мой брат быстро успокаивается после того, как мы поссоримся.
My brother calms down quickly after we quarrel.
Both are correct; the original is just more compact.
The possessive pronoun мой / моя / моё / мои agrees in gender and number with the noun.
- брат – masculine, singular → needs мой
- мой брат – my brother
For comparison:
- моя сестра – my sister (feminine singular)
- моё окно – my window (neuter singular)
- мои друзья – my friends (plural)
Брат is the subject of the verb: he is the one doing the action (calming down).
In Russian, the subject of a normal active verb appears in the nominative case.
- Мой брат – nominative, subject
- быстро успокаивается – predicate (what he does / what happens to him)
If you changed the structure, you’d change the case:
- Я люблю брата. – I love (my) brother.
→ брата is accusative, object of the verb люблю.
Russian word order is fairly flexible. All of these are grammatically correct:
- Мой брат быстро успокаивается после ссоры.
- Мой брат успокаивается быстро после ссоры.
- После ссоры мой брат быстро успокаивается.
- Быстро успокаивается мой брат после ссоры. (more unusual, with emphasis)
Nuances:
- The neutral, most common versions are 1 and 3.
- 1 (adverb right before the verb) is very typical: manner → verb.
- Moving быстро can slightly change the emphasis, e.g. in 2 you might hear a light contrast : he does calm down, and he does it quickly.
Meaning stays the same: you’re describing how fast he calms down.
They are different:
быстро – quickly, fast
→ about the speed of an action.скоро – soon
→ about when something happens (time), not how fast.
In Мой брат быстро успокаивается после ссоры, we describe how quickly he calms down once the argument is over, so быстро is correct.
If you used скоро, it would mean “soon he will calm down” (in the near future), which is a different idea:
- Он скоро успокоится после ссоры.
He’ll calm down soon after the argument.
Both are about disagreement, but they differ:
ссора – quarrel, fight (emotional)
- often involves anger, raised voices, hurt feelings
- usually between people who are close: family, friends, partners
спор – argument, dispute
- can be more intellectual or neutral: a debate, discussion of opinions
- doesn’t necessarily mean people are upset
In your sentence, после ссоры suggests an emotional quarrel, not just a calm debate.
Key points:
ссоры
- spelled with сс, which is pronounced as a long [s] sound, like a prolonged “s.”
- stress is on the first syllable: ССО-ры → [ˈsːorɨ]
быстро
- stress on бы: БЫ-стро → [ˈbɨstrə]
после
- stress on по: ПО-сле → [ˈposlʲe]
For успокаивается, the important thing for a learner:
- the ending -ается is pronounced approximately like “-a-ye-tsa”
- -ется / -ается endings in 3rd person reflexive verbs are always pronounced with this -йе- sound:
- улыбается → ulybáyetsa
- интересуется → interesúyetsa
So even if you’re not perfect with stress yet, aim for something like: us-po-KA-ye-vay-et-sya with a clear -ye-tsya at the end.