Questions & Answers about Я хочу изменить свой режим.
Russian prefers свой (the reflexive possessive) instead of мой / твой / наш / ваш / его / её / их when the possessor is the subject of the clause.
- Я хочу изменить свой режим.
Literally: I want to change my (own) routine.
Using свой here is neutral and most natural.
You can say Я хочу изменить мой режим, but it usually implies contrast or emphasis, like:
- I want to change *my routine (not someone else’s).*
So:
- Default, neutral: свой режим
- Contrast/emphasis: мой режим
Режим here is in the accusative case as the direct object of изменить (to change something).
For masculine, inanimate nouns like режим, the accusative form is identical to the nominative:
- Nominative (dictionary form): режим
- Accusative (direct object): режим
Examples:
- Этот режим (this routine) – nominative
- Я изменяю этот режим. – accusative, but no visible change
Russian режим overlaps with English regime, but is much broader and more everyday. It commonly means:
- daily routine / schedule – режим дня
- sleep schedule – режим сна
- work schedule – рабочий режим
- dietary regime – режим питания
In Я хочу изменить свой режим, context usually suggests:
- I want to change my routine / schedule / lifestyle pattern
(often sleep schedule, work–rest balance, etc.)
It can mean a political regime (e.g., политический режим), but in isolation like this sentence, learners usually meet it in the “routine/schedule” sense.
This is about aspect (perfective vs. imperfective):
- изменить – perfective infinitive
Focuses on a single, completed change: to change (once, as a result). - менять / изменять – imperfective infinitive
Focuses on process, repeated action, or general ability: to be changing, to change regularly.
With хочу (I want to), you normally talk about a single intended result, so perfective is natural:
- Я хочу изменить свой режим.
I want to (successfully) change my routine (and have it different afterward).
If you said:
- Я хочу менять свой режим.
this would sound like I want to keep changing my routine (again and again), which is a different meaning and much less likely here.
Хочу is:
- 1st person singular, present tense of хотеть – to want.
Structure:
- Я хочу + infinitive = I want to do X.
So:
- Я хочу изменить свой режим.
I want to change my routine.
The verb after хочу is always in the infinitive (here: изменить).
Yes, you can.
Russian often omits subject pronouns because the verb ending already shows the person:
- Хочу изменить свой режим.
Still clearly means I want to change my routine.
Differences:
- Я хочу изменить свой режим. – slightly more explicit, can add contrast or emphasis (I want…).
- Хочу изменить свой режим. – a bit more informal/neutral, especially in speech or notes to oneself.
Yes, that’s grammatically correct:
- Я хочу изменить свой режим. – neutral word order.
- Я хочу свой режим изменить. – moves свой режим closer to хочу, often giving it a bit of extra emphasis.
The basic meaning is the same. Russian word order is relatively flexible; changes mainly affect emphasis and rhythm, not grammar, as long as relationships between words remain clear.
Grammatically, yes:
- Я хочу изменить режим.
But then it’s less clear whose regime/routine you mean. It could be:
- I want to change the regime (possibly some system, rule set, schedule – not clearly mine).
Adding свой makes it clear you are talking about your own routine:
- Я хочу изменить свой режим. – unambiguous: my routine.
Режим is:
- Gender: masculine
- Type: hard-stem masculine noun
- Nominative singular: режим
Key forms (singular):
- Nominative: режим – режим строгий.
- Accusative (inanimate): режим – изменить режим.
- Genitive: режима – нет режима.
- Dative: режиму – следовать режиму.
- Instrumental: режимом – доволен режимом.
- Prepositional: о режиме – говорить о режиме.
Approximate pronunciation (stressed syllables in CAPS):
режим – [ре-ЖИМ] → reh-ZHEEM
- Stress on -жим.
- ж like s in measure.
изменить – [из-ме-НИТ'] → eez-meh-NEET'
- Stress on -нить.
- Final ть is soft; tongue slightly forward, not fully released in strong position.
Yes, поменять is also common and natural:
- Я хочу поменять свой режим.
Nuances (often subtle, and context-dependent):
- изменить – somewhat more neutral/formal: to change, alter.
- поменять – can feel a bit more colloquial/practical: to swap/adjust/change.
In the sentence Я хочу изменить свой режим, изменить is perfectly standard and natural; поменять would sound fine too.