Breakdown of Без холодильника еда быстро портится.
Questions & Answers about Без холодильника еда быстро портится.
Because the preposition без (without) always takes the genitive case in Russian.
- холодильник – nominative singular (dictionary form)
- холодильника – genitive singular
So:
- без холодильника – without a refrigerator
- без воды – without water
- без сахара – without sugar
Whenever you use без, the noun that follows must be in the genitive form.
Еда is the subject of the sentence, so it is in the nominative case (the form you find in the dictionary).
- еда – nominative singular, feminine noun
Even though in English food is uncountable, in Russian еда behaves like a regular singular noun:
- Еда холодная. – The food is cold.
- Эта еда вкусная. – This food is tasty.
If you change the case, the form will change:
- нет еды – there is no food (genitive singular)
- с едой – with food (instrumental singular)
Russian does not have articles, so еда can correspond to food, the food, or some food, depending on context.
- Еда на столе. – The food is on the table / Food is on the table.
- Я купил еду. – I bought food / I bought some food.
In this sentence:
- Без холодильника еда быстро портится.
Context tells us it is a general statement about food in general, so the most natural English is food (in general) spoils quickly.
Портится is the 3rd person singular, present tense of портиться (imperfective).
- портить – to spoil (something)
- портиться – to get spoiled, to spoil (go bad) by itself
The ending -ся often marks:
- a reflexive action (doing something to oneself)
- or a middle/passive meaning (the subject undergoes a change, is affected)
Here it is middle/passive:
- еда портится – the food gets spoiled / goes bad
Compare:
- Он портит еду. – He spoils the food. (active, портит)
- Еда портится. – The food gets spoiled / goes bad. (middle/passive, портится)
Aspect in Russian:
- портиться (imperfective) – process, general statement, repeated action
- испортиться (perfective) – one completed event, result
In this sentence we are stating a general truth:
- Без холодильника еда быстро портится.
Without a refrigerator, food (in general) goes bad quickly.
→ Imperfective is correct for general rules and habits.
If you talk about a specific situation in the future, you would use perfective:
- Без холодильника эта еда быстро испортится.
Without a refrigerator, this food will (end up) spoiling quickly.
So:
- портится – what generally happens / is happening
- испортится – what will happen once and be done
Yes. Russian word order is flexible. All of these are grammatically correct:
Без холодильника еда быстро портится.
– Starting with без холодильника highlights the condition (without a fridge).Еда быстро портится без холодильника.
– More neutral; starts with the subject еда.Еда без холодильника быстро портится.
– Focuses slightly more on еда без холодильника as a phrase (food kept without a fridge).
What you usually cannot say is:
- Быстро еда портится без холодильника. – Sounds unnatural in normal speech (though can appear in poetry or very emotional speech).
Быстро is an adverb meaning quickly / fast and it modifies the verb портится.
Most neutral, common positions:
- Еда быстро портится.
- Без холодильника еда быстро портится.
You can also say:
- Еда портится быстро.
This is also correct and can put a bit more emphasis on how it spoils (it is the speed that you are highlighting).
Unnatural in normal prose:
- Быстро еда портится. – possible in expressive, emotional speech, but not the default word order.
So, basic rule: keep быстро close to the verb or after the subject.
They are not interchangeable:
- быстро – quickly, fast (focus on speed)
- скоро – soon (focus on when something will happen, not how fast it happens)
In this sentence we talk about how fast food spoils, so you need быстро.
- Без холодильника еда быстро портится. – Food spoils quickly.
If you used скоро, it would sound wrong in this general-statement sentence. You could say in a specific context:
- Без холодильника еда скоро испортится.
Without a refrigerator, the food will spoil soon.
(Talking about particular food; focus on time until spoiling, not the speed of the process.)
You can use с (with), but native speakers very often talk about food in the fridge, with в холодильнике.
Possible sentences:
Very literal contrast to your sentence:
- С холодильником еда не так быстро портится.
With a refrigerator, food doesn’t spoil so quickly.
- С холодильником еда не так быстро портится.
More natural formulation (how people usually say it):
- В холодильнике еда не так быстро портится.
In the refrigerator, food doesn’t spoil so quickly.
- В холодильнике еда не так быстро портится.
So:
- без холодильника – without a refrigerator
- с холодильником – with a refrigerator
- в холодильнике – in the refrigerator (very common phrasing for storage of food)
Yes, продукты (literally groceries/foodstuffs) is very common in everyday speech. You would just change the subject:
- Без холодильника продукты быстро портятся.
Note the verb:
- продукты – plural
- So you need портятся (3rd person plural), not портится.
Compare:
- Еда быстро портится. – Food (in general) spoils quickly.
- Продукты быстро портятся. – Groceries (perishable items) spoil quickly.
Холодильник is a regular masculine noun ending in -ик. Its main singular forms:
- Nominative: холодильник (this is the fridge)
- Genitive: холодильника (no fridge, without a fridge)
- Dative: холодильнику (to the fridge)
- Accusative: холодильник (buy a fridge)
- Instrumental: холодильником (with a fridge)
- Prepositional: о холодильнике (about the fridge, in the fridge)
In your sentence we have без холодильника – genitive after без.
Stresses (stressed syllable in capitals):
- Без – one syllable, [bez].
- холодильника – хо-ло-ДИЛЬ-ни-ка
- еда – е-ДА́
- быстро – БЫ́-стро
- портится – ПО́Р-ти-тся
Roughly:
- bez ha-la-DEEL-nee-ka ye-DA BY-stra POR-tee-tsa
So the natural rhythm is:
Без холодильника еда быстро портится.