Я люблю горячий шоколад.

Breakdown of Я люблю горячий шоколад.

я
I
любить
to love
шоколад
the chocolate
горячий
heated
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я люблю горячий шоколад.

Why is it люблю and not something like люблЮю or another form?

Люблю is the correct 1st person singular form of the verb любить (to love, to like).

  • Infinitive: любить (to love / like)
  • 1st person singular (I): я люблю (I love / I like)
  • 2nd person singular (you): ты любишь
  • 3rd person singular (he/she): он/она любит

There is no form люблюю in Russian; adding two ю’s would be incorrect. The ending -лю here is standard for some 1st person singular verbs in Russian (e.g. я вижу, я слышу, я люблю).

Why is it Я люблю, not Мне нравится горячий шоколад?

Both are possible, but they’re slightly different:

  • Я люблю горячий шоколад.

    • Literally: I love hot chocolate.
    • Sounds a bit stronger, more emotional or habitual: this is my preference.
  • Мне нравится горячий шоколад.

    • Literally: Hot chocolate is pleasing to me.
    • Closer to I like hot chocolate in a neutral way.

Grammar difference:

  • Я люблю…

    • Subject in nominative: я
    • Verb: люблю
    • Direct object in accusative: горячий шоколад
  • Мне нравится…

    • Indirect “subject” in dative: мне (to me)
    • Verb agrees with шоколад (3rd singular): нравится
    • Logical subject in nominative: горячий шоколад

So your sentence is perfectly natural and slightly more emphatic than Мне нравится горячий шоколад.

What case is горячий шоколад in here?

It’s in the accusative case as the direct object of the verb люблю.

  • Verb любить takes a direct object in the accusative:
    • любить кого? что? (whom? what?)
    • Я люблю что? горячий шоколад.

For masculine inanimate nouns like шоколад, the accusative singular form = nominative singular form.
That’s why шоколад doesn’t change its form here; you only see the case in the adjective ending:

  • Nominative masculine singular: горячий шоколад
  • Accusative masculine inanimate singular: горячий шоколад (same form)
Why is it горячий шоколад, not горячая шоколад or горячее шоколад?

Because шоколад is a masculine noun, and adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify.

  • шоколад – masculine, singular, in the accusative (inanimate, same as nominative)
  • Correct masculine singular adjective ending for this case: -ийгорячий

Other endings:

  • горячая – feminine (for a feminine noun, e.g. горячая вода – hot water)
  • горячее – neuter (e.g. горячее молоко – hot milk)

So you must say горячий шоколад.

Why is there no word for “a” or “the” before горячий шоколад?

Russian does not have articles (no words like a, an, the).
The phrase горячий шоколад can mean:

  • hot chocolate
  • a hot chocolate
  • the hot chocolate

Context and intonation show what you mean. Russian speakers don’t feel anything is missing here; горячий шоколад is complete on its own.

Can I drop я and just say Люблю горячий шоколад?

Yes.

In Russian, the subject pronoun (я, ты, он, она…) is often omitted because the verb ending already shows who is acting.

  • Я люблю горячий шоколад. – neutral, explicit I.
  • Люблю горячий шоколад. – still “I love hot chocolate”, a bit more informal or stylistic.

Both are correct; in speech, omitting я is very common.

Can I change the word order, like Горячий шоколад я люблю?

Yes, but the word order changes the emphasis.

Basic neutral order:

  • Я люблю горячий шоколад. – neutral statement.

Possible variations:

  • Горячий шоколад я люблю.
    Emphasis on hot chocolate in contrast to something else:
    “Hot chocolate is what I like (as opposed to something else).”

  • Я горячий шоколад люблю.
    Emphasis slightly shifted to люблю; can sound expressive, poetic, or conversational.

  • Горячий шоколад люблю. (dropping я)
    Context-dependent but also possible; feels informal and emphatic.

All are grammatically correct; the neutral “default” is the original sentence.

How do you pronounce Я люблю горячий шоколад? Where is the stress?

Stressed vowels (in caps here):

  • Я люблЮ горЯчий шоколАд.

IPA (approximate):

  • [ja lʲʊˈblʲu ɡɐˈrʲæt͡ɕɪj ʂəkɐˈlat]

Notes:

  • я → [ja]
  • люблюлю like “lyu”, stress on -лю.
  • горячий → stress on -ря- (горЯ-).
    The ч is like “ch” in church, and -ий is like “ee”.
  • шоколад → stress on the last syllable -лад (шоколАд).
    ш is like “sh” in shoe.

Unstressed о is usually pronounced closer to a in normal speech: шакалАд-ish, not шо-ко-лад.

Does горячий шоколад mean the drink “hot chocolate” or literally “hot (solid) chocolate”?

In everyday Russian, горячий шоколад most often means the drink “hot chocolate”, especially in café / menu / food contexts.

However, literally it is “hot chocolate”, so it can also be understood as chocolate that is physically hot (melted or warmed). Context clarifies:

  • In a café: Я люблю горячий шоколад. → almost certainly the drink.
  • In a kitchen with melted bars of chocolate: it could be interpreted literally.

There is also какао, which is “cocoa (drink)”. Some people say Я люблю какао when they mean a lighter, milk-based cocoa drink, and горячий шоколад for a thicker, more chocolatey drink, but usage overlaps.

Why not Я люблю горячего шоколада with -ого and endings?

Горячего шоколада is genitive case, which you would not use as a direct object of любить in this simple statement.

  • любить кого? что? – accusative case.
  • Я люблю горячий шоколад. – accusative (correct).

Genitive горячего шоколада could appear in other constructions, for example:

  • Я не люблю горячего шоколада.
    Here не люблю can pull the object into genitive (a common pattern with negation).
  • Я хочу горячего шоколада.
    “I want (some) hot chocolate.” – genitive used as a partitive (some quantity, not the whole).

But with a positive люблю describing a general preference, the usual choice is accusative:
Я люблю горячий шоколад.

Why is горячий used here, not жаркий (another word for “hot”)?

Both mean “hot,” but they’re used in different contexts:

  • горячий – hot to the touch; used for food, drinks, objects, body parts:

    • горячий чай – hot tea
    • горячий суп – hot soup
    • горячие батареи – hot radiators
  • жаркий – hot in the sense of air, weather, climate, atmosphere:

    • жаркий день – a hot day
    • жаркая погода – hot weather

Since шоколад here is a drink, горячий шоколад is correct.

Can I say Я обожаю горячий шоколад instead of Я люблю горячий шоколад?

Yes, but the meaning is stronger.

  • Я люблю горячий шоколад. – I love / like hot chocolate (normal, general liking).
  • Я обожаю горячий шоколад. – I adore hot chocolate; I’m crazy about it.

Grammatically they are the same type of structure:
я (nominative) + verb (люблю / обожаю) + горячий шоколад (accusative object).