Questions & Answers about Я люблю горячий шоколад.
Люблю is the correct 1st person singular form of the verb любить (to love, to like).
- Infinitive: любить (to love / like)
- 1st person singular (I): я люблю (I love / I like)
- 2nd person singular (you): ты любишь
- 3rd person singular (he/she): он/она любит
There is no form люблюю in Russian; adding two ю’s would be incorrect. The ending -лю here is standard for some 1st person singular verbs in Russian (e.g. я вижу, я слышу, я люблю).
Both are possible, but they’re slightly different:
Я люблю горячий шоколад.
- Literally: I love hot chocolate.
- Sounds a bit stronger, more emotional or habitual: this is my preference.
Мне нравится горячий шоколад.
- Literally: Hot chocolate is pleasing to me.
- Closer to I like hot chocolate in a neutral way.
Grammar difference:
Я люблю…
- Subject in nominative: я
- Verb: люблю
- Direct object in accusative: горячий шоколад
Мне нравится…
- Indirect “subject” in dative: мне (to me)
- Verb agrees with шоколад (3rd singular): нравится
- Logical subject in nominative: горячий шоколад
So your sentence is perfectly natural and slightly more emphatic than Мне нравится горячий шоколад.
It’s in the accusative case as the direct object of the verb люблю.
- Verb любить takes a direct object in the accusative:
- любить кого? что? (whom? what?)
- Я люблю что? горячий шоколад.
For masculine inanimate nouns like шоколад, the accusative singular form = nominative singular form.
That’s why шоколад doesn’t change its form here; you only see the case in the adjective ending:
- Nominative masculine singular: горячий шоколад
- Accusative masculine inanimate singular: горячий шоколад (same form)
Because шоколад is a masculine noun, and adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify.
- шоколад – masculine, singular, in the accusative (inanimate, same as nominative)
- Correct masculine singular adjective ending for this case: -ий → горячий
Other endings:
- горячая – feminine (for a feminine noun, e.g. горячая вода – hot water)
- горячее – neuter (e.g. горячее молоко – hot milk)
So you must say горячий шоколад.
Russian does not have articles (no words like a, an, the).
The phrase горячий шоколад can mean:
- hot chocolate
- a hot chocolate
- the hot chocolate
Context and intonation show what you mean. Russian speakers don’t feel anything is missing here; горячий шоколад is complete on its own.
Yes.
In Russian, the subject pronoun (я, ты, он, она…) is often omitted because the verb ending already shows who is acting.
- Я люблю горячий шоколад. – neutral, explicit I.
- Люблю горячий шоколад. – still “I love hot chocolate”, a bit more informal or stylistic.
Both are correct; in speech, omitting я is very common.
Yes, but the word order changes the emphasis.
Basic neutral order:
- Я люблю горячий шоколад. – neutral statement.
Possible variations:
Горячий шоколад я люблю.
Emphasis on hot chocolate in contrast to something else:
“Hot chocolate is what I like (as opposed to something else).”Я горячий шоколад люблю.
Emphasis slightly shifted to люблю; can sound expressive, poetic, or conversational.Горячий шоколад люблю. (dropping я)
Context-dependent but also possible; feels informal and emphatic.
All are grammatically correct; the neutral “default” is the original sentence.
Stressed vowels (in caps here):
- Я люблЮ горЯчий шоколАд.
IPA (approximate):
- [ja lʲʊˈblʲu ɡɐˈrʲæt͡ɕɪj ʂəkɐˈlat]
Notes:
- я → [ja]
- люблю → лю like “lyu”, stress on -лю.
- горячий → stress on -ря- (горЯ-).
The ч is like “ch” in church, and -ий is like “ee”. - шоколад → stress on the last syllable -лад (шоколАд).
ш is like “sh” in shoe.
Unstressed о is usually pronounced closer to a in normal speech: шакалАд-ish, not шо-ко-лад.
In everyday Russian, горячий шоколад most often means the drink “hot chocolate”, especially in café / menu / food contexts.
However, literally it is “hot chocolate”, so it can also be understood as chocolate that is physically hot (melted or warmed). Context clarifies:
- In a café: Я люблю горячий шоколад. → almost certainly the drink.
- In a kitchen with melted bars of chocolate: it could be interpreted literally.
There is also какао, which is “cocoa (drink)”. Some people say Я люблю какао when they mean a lighter, milk-based cocoa drink, and горячий шоколад for a thicker, more chocolatey drink, but usage overlaps.
Горячего шоколада is genitive case, which you would not use as a direct object of любить in this simple statement.
- любить кого? что? – accusative case.
- Я люблю горячий шоколад. – accusative (correct).
Genitive горячего шоколада could appear in other constructions, for example:
- Я не люблю горячего шоколада.
Here не люблю can pull the object into genitive (a common pattern with negation). - Я хочу горячего шоколада.
“I want (some) hot chocolate.” – genitive used as a partitive (some quantity, not the whole).
But with a positive люблю describing a general preference, the usual choice is accusative:
Я люблю горячий шоколад.
Both mean “hot,” but they’re used in different contexts:
горячий – hot to the touch; used for food, drinks, objects, body parts:
- горячий чай – hot tea
- горячий суп – hot soup
- горячие батареи – hot radiators
жаркий – hot in the sense of air, weather, climate, atmosphere:
- жаркий день – a hot day
- жаркая погода – hot weather
Since шоколад here is a drink, горячий шоколад is correct.
Yes, but the meaning is stronger.
- Я люблю горячий шоколад. – I love / like hot chocolate (normal, general liking).
- Я обожаю горячий шоколад. – I adore hot chocolate; I’m crazy about it.
Grammatically they are the same type of structure:
я (nominative) + verb (люблю / обожаю) + горячий шоколад (accusative object).