Breakdown of Мой брат очень активный и любит спорт.
Questions & Answers about Мой брат очень активный и любит спорт.
In Russian, the verb to be (быть) is normally omitted in the present tense when linking a subject with a noun or adjective.
So instead of saying something like Мой брат есть очень активный, Russian just says:
- Мой брат очень активный. – literally: My brother very active.
In the past and future, a form of быть appears:
- Мой брат был очень активным. – My brother was very active.
- Мой брат будет очень активным. – My brother will be very active.
Because брат (brother) is grammatically masculine, and the possessive pronoun must agree with the noun it modifies.
- мой – my (masculine, nominative)
- моя – my (feminine, nominative)
- моё – my (neuter, nominative)
- мои – my (plural, nominative)
So:
- мой брат – my brother
- моя сестра – my sister
- моё окно – my window
- мои друзья – my friends
Активный is a full-form adjective in the masculine singular nominative form. It must agree with брат:
- брат – masculine → активный
- сестра – feminine → активная
- окно – neuter → активное
- дети – plural → активные
So:
- Мой брат очень активный.
- Моя сестра очень активная.
- Моё животное очень активное.
- Мои дети очень активные.
Yes, both are possible, but the forms are slightly different:
- Мой брат очень активный. – uses the full form adjective. Very common and neutral.
- Мой брат очень активен. – uses the short form adjective активен.
Short-form adjectives (like активен, рад, готов) are used mainly:
- As predicates (after the subject: He is X).
- Often in a more formal, bookish, or sometimes more evaluative style.
Here both are correct; очень активный is more colloquial and common in speech, очень активен can sound a bit more formal or written.
Любить is the infinitive form (to love / to like). In the sentence we need the form that agrees with the subject мой брат (he).
Conjugation of любить in the present:
- я люблю – I love
- ты любишь – you love (singular, informal)
- он / она / оно любит – he / she / it loves
- мы любим – we love
- вы любите – you love (plural / formal)
- они любят – they love
Since мой брат = он (he), we use любит.
Любит is:
- Present tense
- 3rd person singular
- Imperfective aspect of любить
The imperfective aspect is normally used for:
- Habits / regular actions
- General preferences
Here, любит спорт means likes/loves sport in general (a habitual or general fact), so the imperfective present is exactly what we want. There is also a perfective partner полюбить (to come to love), but that would express the beginning of loving, not a general preference.
Because любить takes its object in the accusative case, and for the inanimate masculine noun спорт, the accusative is the same as the nominative:
- Nominative: спорт
- Accusative: спорт (no change)
So:
- Он любит спорт. – He likes sport.
- Она любит музыку. – She likes music. (музыка → музыку in the accusative)
Спортом is the instrumental case, used for example with заниматься:
- Он занимается спортом. – He does/practises sport(s).
In Russian, спорт is usually treated as an uncountable, collective noun when you mean sport(s) in general:
- Он любит спорт. – He likes sport / sports.
- Она занимается спортом. – She does sports.
If you want to talk about specific sports as separate things, you normally name them:
- Он любит футбол и теннис. – He likes football and tennis.
- Она любит зимние виды спорта. – She likes winter sports.
The bare plural спорты is rare and sounds odd in most everyday contexts.
You can say Ему нравится спорт, but there is a nuance difference:
Он любит спорт. – He loves/likes sport.
- Он is the subject.
- Stronger, more emotional; can mean loves.
Ему нравится спорт. – Sport is pleasing to him / He likes sport.
- спорт is the grammatical subject.
- ему is dative (“to him”).
- Often feels a bit milder than любить, more like neutral likes.
Both are correct; choice depends on how strong you want the feeling to be and on style.
И and а both can be translated as and, but they are used differently:
и – simple addition, combines similar things:
- Мой брат очень активный и любит спорт.
→ He is very active and (also) likes sport.
- Мой брат очень активный и любит спорт.
а – often contrasts or opposes two things, like but / whereas:
- Мой брат любит спорт, а моя сестра нет.
→ My brother likes sport, but my sister doesn’t.
- Мой брат любит спорт, а моя сестра нет.
Here we’re just listing two positive facts about the same person, so и is the natural choice.
You cannot leave it exactly like ...любит спорт и очень активный. After и you need something grammatically parallel:
- Мой брат очень активный и любит спорт.
- Predicate 1: очень активный
- Predicate 2: любит спорт
To keep it correct when changing word order, you must keep clear clauses or parallel parts. Examples of correct variations:
- Мой брат любит спорт и очень активен.
- Мой брат любит спорт, он очень активный.
- Он очень активный и любит спорт.
But Мой брат любит спорт и очень активный sounds incomplete; we’re missing a verb or structure after и.
Yes, you can move it, but the nuance changes slightly:
Мой брат очень активный и любит спорт.
- Neutral: says two facts about “my brother”.
Мой очень активный брат любит спорт.
- очень активный becomes part of the noun phrase “my very active brother”.
- Feels a bit more like you’re contrasting him with some other brother / person (for example, my very active brother (not the other one) likes sport).
Grammatically both are correct. Очень typically appears right before the word it modifies:
- очень активный – very active
- очень любит спорт – really loves sport
So Мой брат очень любит спорт is also possible and means My brother really loves sport (emphasising the verb).
Stress pattern:
- Мой – one syllable, stress on the whole word.
- брат – one syllable, stress on the whole word.
- о́чень – stress on the first syllable: О́-чень.
- акти́вный – stress on the second syllable: ак-ТИ́В-ный.
- и – one syllable, stressed by default in its position.
- лю́бит – stress on the first syllable: ЛЮ́-бит.
- спорт – one syllable, stress on the whole word.