У кого есть билет на концерт?

Breakdown of У кого есть билет на концерт?

на
to
билет
the ticket
концерт
the concert
у кого
whose
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about У кого есть билет на концерт?

Why does У кого есть билет на концерт? mean Who has a ticket to the concert? What is the literal, word‑for‑word meaning?

Literally, the sentence breaks down like this:

  • у – at, by, near (here: with / at someone)
  • кого – of whom (genitive of кто – who)
  • есть – there is / exists
  • билет – ticket
  • на концерт – to/for the concert

So a very literal gloss would be:

At whom is there a ticket to the concert?

In natural English, that idea becomes:

Who has a ticket to the concert?

Russian often expresses possession with the structure у + [genitive person] + есть + [thing], literally “at X there is Y,” which corresponds to English “X has Y.”

Why is it кого and not кто? What case is кого?

Кого is the genitive form of кто (who).

The preposition у always requires the genitive case. So:

  • кто – nominative (who?)
  • кого – genitive (of whom? / whose? / at whom?)

Since the sentence uses у, we must use the genitive:

  • у кого – at/with whom

That’s why У кого есть билет…? is correct, and У кто есть билет…? is ungrammatical.

What grammatical role does билет have here, and why is it in the nominative case?

In the structure у + genitive + есть + noun, the noun is in the nominative case and functions as the grammatical subject of the verb есть.

So in:

  • У кого есть билет на концерт?

the “logical owner” is expressed by у кого (a kind of adverbial phrase “at whom”), while the subject of the sentence is билет (ticket). Literally:

A ticket (subject) exists (есть) at/with whom (у кого)?

That’s why билет is nominative, not билета.

Why do we use у кого есть instead of just a verb that means “to have,” like иметь?

Russian does have the verb иметь (to have), but:

  • It is relatively formal or bookish in most contexts.
  • It’s not the normal everyday way to say “have” when talking about possession of concrete objects.

For everyday “have,” Russian prefers the у + genitive + есть construction:

  • У меня есть билет. – I have a ticket.
  • У кого есть билет? – Who has a ticket?

You could say:

  • Кто имеет билет на концерт?

but in everyday speech it sounds unusual, even a bit bureaucratic or official. It’s more natural in legal, technical, or highly formal style.

What exactly does есть do here? Can we sometimes omit it?

Есть is the verb “there is / exists”. In this construction it indicates existence / possession:

  • У меня есть билет. – There is a ticket at me → I have a ticket.

You can omit есть in some situations:

  • У меня билет. – I have a ticket. (more neutral / descriptive)
  • У кого билет на концерт? – Who has a ticket to the concert?

Nuance:

  • With есть, you slightly emphasize existence / availability:
    У кого есть билет на концерт? – Who (actually) has a ticket (i.e., does anyone have one)?
  • Without есть, you may sound a bit more matter‑of‑fact, focusing on whose it is:
    У кого билет на концерт? – Whose is the concert ticket? / Who is the ticket holder?

Both are correct; the difference is subtle and often depends on context and intonation.

How is a yes/no type version of this question formed? Do we need a word like “do” or “does”?

Russian does not use an auxiliary like “do/does” for questions. You form a yes/no question mainly with intonation and, optionally, the particle ли.

For example:

  • У кого есть билет на концерт? – Who has a ticket to the concert? (wh‑question)
  • У кого‑нибудь есть билет на концерт? – Does anyone have a ticket to the concert?
  • Есть ли у кого билет на концерт? – Is there anyone who has a ticket to the concert?

Notice that word order is almost the same as in a statement; you mainly raise your intonation, and ли can be inserted after есть for a slightly more formal or careful tone.

Why is it на концерт and not в концерт or something else? What does на mean here?

Here на means “to” / “for” an event or activity.

In Russian:

  • на + accusative is used for going to / tickets for events:
    на концерт (to a concert)
    на спектакль (to a show)
    на лекцию (to a lecture)
  • в + accusative is more about going into a physical space:
    в театр (to/into the theater building)
    в школу (to/into school)

So:

  • билет на концерт – a ticket for the concert (for that event), not a ticket “into a physical object.”

That’s why на концерт is correct here.

What’s the difference between на концерт and на концерте?

The difference is direction vs. location, and also case:

  • на концертto the concert (direction, accusative case)
    • У кого есть билет на концерт? – Who has a ticket to the concert?
  • на концертеat the concert (location, prepositional case)
    • Кто сегодня на концерте? – Who is at the concert today?

So на концерт is about going to / attending the concert;
на концерте is about being at the concert.

How would the sentence change if we talk about tickets in the plural?

You mainly change билет to its plural билеты:

  • Singular: У кого есть билет на концерт? – Who has a ticket to the concert?
  • Plural: У кого есть билеты на концерт? – Who has tickets to the concert?

Everything else (cases, prepositions, word order) stays the same:

  • кого – still genitive after у
  • на концерт – still accusative after на
How do you typically answer this question in Russian?

You answer by replacing кого with the appropriate person (in genitive) and keeping the same structure:

  • У меня есть билет на концерт. – I have a ticket to the concert.
  • У неё есть билет на концерт. – She has a ticket to the concert.
  • У Пети есть билет на концерт. – Petya has a ticket to the concert.

If you don’t have a ticket, you usually use нет and change the object to genitive:

  • У меня нет билета на концерт. – I don’t have a ticket to the concert.
  • У них нет билетов на концерт. – They don’t have tickets to the concert.
Can we change the word order, like Билет на концерт у кого есть? or Есть ли у кого билет на концерт? Are these correct?

Yes, Russian word order is flexible, and both of these are grammatically correct, just with slightly different nuances:

  1. Билет на концерт у кого есть?

    • Literally: “The ticket to the concert, who has it?”
    • Brings билет на концерт to the front for emphasis (you’re focusing on the ticket itself).
  2. Есть ли у кого билет на концерт?

    • Literally: “Is there at someone a ticket to the concert?”
    • Sounds a bit more formal or careful, using ли for a yes/no flavor: “Does anyone have a ticket to the concert?”

The neutral, everyday form for a straightforward wh‑question is still:

  • У кого есть билет на концерт?
Where is the stress in the words кого, билет, and концерт?

The stress pattern is:

  • кого́ – stress on the second syllable: ka‑VO
  • биле́т – stress on the second syllable: bee‑LYET
  • конце́рт – stress on the second syllable: kan‑TSYERT

So the whole sentence is:

  • У кого́ есть биле́т на конце́рт?