Breakdown of Учитель просит внимания перед началом урока.
Questions & Answers about Учитель просит внимания перед началом урока.
The verb просить can take two different objects:
- просить кого? что? (accusative)
- просить кого? чего? (genitive)
With чего? (genitive), it often means “to ask for some amount of something / to request something in general,” similar to “to ask for” in English.
- просить воды – to ask for (some) water
- просить помощи – to ask for help
- просить внимания – to ask for (people’s) attention
So внимания is in the genitive because it’s the thing being requested in this “ask for X” pattern: просить чего? внимания.
Using accusative внимание would usually need to be part of a bigger phrase, like просить ваше внимание (“ask for your attention”), which is a set phrase used in speeches and announcements: Прошу вашего внимания!
By itself, Учитель просит внимание sounds incomplete or unnatural in Russian.
More natural options are:
- Учитель просит внимания. – The teacher is asking for (some) attention.
- Учитель просит вашего внимания. – The teacher is asking for your attention.
- Учитель просит обратить внимание. – The teacher asks (you) to pay attention.
So you normally:
- Use genitive: просить внимания
- Or expand the phrase: просить чьё? внимание – просить наше / ваше / их внимание, or просить внимание к чему‑то.
Russian has two different basic verbs for English “ask”:
просить – to ask for something, to request:
- просить помощи – ask for help
- просить совета – ask for advice
- просить внимания – ask for attention
спрашивать / спросить – to ask a question, to inquire:
- спрашивать о чём‑то – ask about something
- спросить учителя – ask the teacher (a question)
In Учитель просит внимания, the teacher is making a request (for attention), not asking a question, so просить is the correct verb.
Просит is:
- Aspect: imperfective (from просить)
- Tense: present tense, 3rd person singular
Imperfective present in Russian can mean:
Something happening right now:
- At this moment: “The teacher is asking for attention (now).”
A repeated / habitual action:
- In general: “The teacher (usually) asks for attention before the lesson begins.”
Context will decide whether we understand it as “is asking” (now) or “asks” (habitually). Russian does not distinguish those forms grammatically; English does it with context or progressive forms.
Yes, but the meaning changes:
Учитель просит внимания.
– The teacher is asking / asks for attention (now / regularly).Учитель попросит внимания.
– The teacher will ask for attention (in the future, at some point).
This is perfective попросить, so it refers to a single completed action in the future.
You normally use просит in a description of what is happening now or what usually happens. You’d use попросит when you’re talking about a future event in a sequence of actions, e.g.:
- Сначала учитель войдёт в класс, потом попросит внимания.
First the teacher will enter the classroom, then (he/she) will ask for attention.
The preposition перед (“before, in front of”) requires the instrumental case:
- перед домом – in front of the house
- перед уроком – before the lesson
- перед началом – before the beginning
So начало (nominative) → началом (instrumental) because it follows перед:
- перед началом урока = “before the beginning of the lesson”
The phrase начало урока literally means “the beginning of the lesson”.
Russian often uses the genitive to show this kind of “of X” relationship:
- начало фильма – the beginning of the film
- конец дня – the end of the day
- середина урока – the middle of the lesson
So:
- начало – “beginning” (nominative)
- урок → урока (genitive) – “of the lesson”
Then перед началом урока is built as:
- перед (preposition governing instrumental)
- началом (instrumental of начало)
- урока (genitive dependent on начало: “beginning of the lesson”)
Yes, перед уроком is also perfectly correct and very natural.
- перед уроком – before the lesson (in general)
- перед началом урока – before the start of the lesson (a bit more specific, slightly more formal or precise in style)
In everyday speech, many people would simply say:
- Учитель просит внимания перед уроком.
Перед началом урока can sound a little more formal or textbook‑like, emphasizing the moment right before the lesson begins.
Both can correspond to “before the beginning of the lesson”, but there is a nuance:
перед началом урока – usually implies right before, close in time to the start.
Think: just before the lesson starts.до начала урока – means “any time before the beginning”, not necessarily right before.
It can be much earlier.
Examples:
Учитель просит подготовить тетради перед началом урока.
Get your notebooks ready right before class starts.Домашнее задание нужно сделать до начала урока.
Homework must be done before the lesson starts (could be the night before, morning, etc.).
Учитель is:
- Grammatical gender: masculine
- Declension: 2nd declension masculine with the ending -ь
Rough declension (singular):
- Nominative: учитель – the teacher (subject)
- Genitive: учителя – of the teacher
- Dative: учителю – to the teacher
- Accusative: учителя – (see) the teacher
- Instrumental: учителем – with the teacher
- Prepositional: (о) учителе – about the teacher
For a female teacher, Russian often uses the specifically feminine noun:
- учительница
In everyday speech, if you know the teacher is a woman, you can say:
- Учительница просит внимания перед началом урока.
But grammatically, учитель (masculine form) can still be used as a professional title regardless of actual gender, especially in more formal or neutral contexts.
Stresses (marked by capital letters in the stressed syllable):
- УчИтель – u‑CHI‑tel’
- прОсит – PRÓ‑sit
- внимАния – vni‑MÁ‑ni‑ya
- пЕред – PÉ‑red
- начАлом – na‑CHÁ‑lom
- урОка – oo‑RÓ‑ka
Full sentence:
УчИтель прОсит внимАния пЕред начАлом урОка.
Russian word order is relatively flexible. All of these are grammatically correct:
- Учитель просит внимания перед началом урока.
- Перед началом урока учитель просит внимания.
- Учитель перед началом урока просит внимания.
Differences:
- Version 1 (original) is very neutral and natural.
- Version 2 slightly emphasizes the time frame (“Before the lesson starts, the teacher asks for attention”).
- Version 3 puts a bit of emphasis on when the teacher does the asking (in the middle of the sentence, but still fine and neutral).
For learners, sticking to the original word order is perfectly good and sounds natural.
Russian does not have articles (no “a/an”, no “the”). The idea of definiteness or indefiniteness is expressed by:
- Context
- Word order
- Sometimes pronouns (этот, тот, какой‑то, etc.)
So Учитель просит внимания перед началом урока can correspond to:
- “The teacher asks for attention before the lesson starts.”
- In some contexts, it might even be read like “A teacher asks for attention before the lesson starts,” if no specific teacher is meant.
You don’t need to add anything to mark “the” or “a” in Russian; it’s understood from context.
Урок has a few related meanings in Russian:
A lesson / class period at school or a course:
- У нас завтра три урока. – We have three classes tomorrow.
The content of a lesson (“lesson” in a more abstract sense):
- Урок математики. – A math lesson.
Sometimes: a moral / life lesson:
- Это был хороший урок для меня. – That was a good lesson for me.
In this sentence, урок is clearly a class period / lesson at school. So перед началом урока = “before the class starts / before the start of the lesson.”