Учитель просит внимания перед началом урока.

Breakdown of Учитель просит внимания перед началом урока.

учитель
the teacher
перед
before
урок
the lesson
просить
to ask
внимание
the attention
начало
the start
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Учитель просит внимания перед началом урока.

Why is внимания in the genitive case instead of внимание in the accusative?

The verb просить can take two different objects:

  1. просить кого? что? (accusative)
  2. просить кого? чего? (genitive)

With чего? (genitive), it often means “to ask for some amount of something / to request something in general,” similar to “to ask for” in English.

  • просить воды – to ask for (some) water
  • просить помощи – to ask for help
  • просить внимания – to ask for (people’s) attention

So внимания is in the genitive because it’s the thing being requested in this “ask for X” pattern: просить чего? внимания.

Using accusative внимание would usually need to be part of a bigger phrase, like просить ваше внимание (“ask for your attention”), which is a set phrase used in speeches and announcements: Прошу вашего внимания!

Could we also say Учитель просит внимание? Is that wrong?

By itself, Учитель просит внимание sounds incomplete or unnatural in Russian.

More natural options are:

  • Учитель просит внимания. – The teacher is asking for (some) attention.
  • Учитель просит вашего внимания. – The teacher is asking for your attention.
  • Учитель просит обратить внимание. – The teacher asks (you) to pay attention.

So you normally:

  • Use genitive: просить внимания
  • Or expand the phrase: просить чьё? вниманиепросить наше / ваше / их внимание, or просить внимание к чему‑то.
Why do we use просит here and not спрашивает or спросит?

Russian has two different basic verbs for English “ask”:

  1. просить – to ask for something, to request:

    • просить помощи – ask for help
    • просить совета – ask for advice
    • просить внимания – ask for attention
  2. спрашивать / спросить – to ask a question, to inquire:

    • спрашивать о чём‑то – ask about something
    • спросить учителя – ask the teacher (a question)

In Учитель просит внимания, the teacher is making a request (for attention), not asking a question, so просить is the correct verb.

What aspect and tense is просит, and how should I understand its time reference?

Просит is:

  • Aspect: imperfective (from просить)
  • Tense: present tense, 3rd person singular

Imperfective present in Russian can mean:

  1. Something happening right now:

    • At this moment: “The teacher is asking for attention (now).”
  2. A repeated / habitual action:

    • In general: “The teacher (usually) asks for attention before the lesson begins.”

Context will decide whether we understand it as “is asking” (now) or “asks” (habitually). Russian does not distinguish those forms grammatically; English does it with context or progressive forms.

Could we use the perfective form and say Учитель попросит внимания?

Yes, but the meaning changes:

  • Учитель просит внимания.
    – The teacher is asking / asks for attention (now / regularly).

  • Учитель попросит внимания.
    – The teacher will ask for attention (in the future, at some point).
    This is perfective попросить, so it refers to a single completed action in the future.

You normally use просит in a description of what is happening now or what usually happens. You’d use попросит when you’re talking about a future event in a sequence of actions, e.g.:

  • Сначала учитель войдёт в класс, потом попросит внимания.
    First the teacher will enter the classroom, then (he/she) will ask for attention.
Why is началом in the instrumental case after перед?

The preposition перед (“before, in front of”) requires the instrumental case:

  • перед домом – in front of the house
  • перед уроком – before the lesson
  • перед началом – before the beginning

So начало (nominative) → началом (instrumental) because it follows перед:

  • перед началом урока = “before the beginning of the lesson”
Why is урока in the genitive after началом?

The phrase начало урока literally means “the beginning of the lesson”.

Russian often uses the genitive to show this kind of “of X” relationship:

  • начало фильма – the beginning of the film
  • конец дня – the end of the day
  • середина урока – the middle of the lesson

So:

  • начало – “beginning” (nominative)
  • урокурока (genitive) – “of the lesson”

Then перед началом урока is built as:

  • перед (preposition governing instrumental)
  • началом (instrumental of начало)
  • урока (genitive dependent on начало: “beginning of the lesson”)
Could we just say перед уроком instead of перед началом урока? Is there a difference?

Yes, перед уроком is also perfectly correct and very natural.

  • перед уроком – before the lesson (in general)
  • перед началом урока – before the start of the lesson (a bit more specific, slightly more formal or precise in style)

In everyday speech, many people would simply say:

  • Учитель просит внимания перед уроком.

Перед началом урока can sound a little more formal or textbook‑like, emphasizing the moment right before the lesson begins.

What is the difference between перед началом урока and до начала урока?

Both can correspond to “before the beginning of the lesson”, but there is a nuance:

  • перед началом урока – usually implies right before, close in time to the start.
    Think: just before the lesson starts.

  • до начала урока – means “any time before the beginning”, not necessarily right before.
    It can be much earlier.

Examples:

  • Учитель просит подготовить тетради перед началом урока.
    Get your notebooks ready right before class starts.

  • Домашнее задание нужно сделать до начала урока.
    Homework must be done before the lesson starts (could be the night before, morning, etc.).

What is the gender and declension of учитель? Can it be used for a female teacher?

Учитель is:

  • Grammatical gender: masculine
  • Declension: 2nd declension masculine with the ending

Rough declension (singular):

  • Nominative: учитель – the teacher (subject)
  • Genitive: учителя – of the teacher
  • Dative: учителю – to the teacher
  • Accusative: учителя – (see) the teacher
  • Instrumental: учителем – with the teacher
  • Prepositional: (о) учителе – about the teacher

For a female teacher, Russian often uses the specifically feminine noun:

  • учительница

In everyday speech, if you know the teacher is a woman, you can say:

  • Учительница просит внимания перед началом урока.

But grammatically, учитель (masculine form) can still be used as a professional title regardless of actual gender, especially in more formal or neutral contexts.

How is this sentence pronounced, and where is the stress in each word?

Stresses (marked by capital letters in the stressed syllable):

  • УчИтель – u‑CHI‑tel’
  • прОсит – PRÓ‑sit
  • внимАния – vni‑MÁ‑ni‑ya
  • пЕред – PÉ‑red
  • начАлом – na‑CHÁ‑lom
  • урОка – oo‑RÓ‑ka

Full sentence:
УчИтель прОсит внимАния пЕред начАлом урОка.

Is there any special word order rule here? Could I move перед началом урока to another position?

Russian word order is relatively flexible. All of these are grammatically correct:

  1. Учитель просит внимания перед началом урока.
  2. Перед началом урока учитель просит внимания.
  3. Учитель перед началом урока просит внимания.

Differences:

  • Version 1 (original) is very neutral and natural.
  • Version 2 slightly emphasizes the time frame (“Before the lesson starts, the teacher asks for attention”).
  • Version 3 puts a bit of emphasis on when the teacher does the asking (in the middle of the sentence, but still fine and neutral).

For learners, sticking to the original word order is perfectly good and sounds natural.

Why isn’t there any article like “the” before учитель or урок?

Russian does not have articles (no “a/an”, no “the”). The idea of definiteness or indefiniteness is expressed by:

  • Context
  • Word order
  • Sometimes pronouns (этот, тот, какой‑то, etc.)

So Учитель просит внимания перед началом урока can correspond to:

  • “The teacher asks for attention before the lesson starts.”
  • In some contexts, it might even be read like “A teacher asks for attention before the lesson starts,” if no specific teacher is meant.

You don’t need to add anything to mark “the” or “a” in Russian; it’s understood from context.

What exactly does урок mean here? Is it “lesson”, “class”, or something else?

Урок has a few related meanings in Russian:

  1. A lesson / class period at school or a course:

    • У нас завтра три урока. – We have three classes tomorrow.
  2. The content of a lesson (“lesson” in a more abstract sense):

    • Урок математики. – A math lesson.
  3. Sometimes: a moral / life lesson:

    • Это был хороший урок для меня. – That was a good lesson for me.

In this sentence, урок is clearly a class period / lesson at school. So перед началом урока = “before the class starts / before the start of the lesson.”