Ведро стоит на балконе.

Breakdown of Ведро стоит на балконе.

стоять
to stand
на
on
балкон
the balcony
ведро
the bin
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Ведро стоит на балконе.

Why does the sentence use стоит (literally stands) instead of something like есть or just Ведро на балконе?

Russian often uses verbs like стоит (stands), лежит (lies), сидит (sits), висит (hangs) to describe where something is, especially physical objects.

So:

  • Ведро стоит на балконе. = The bucket is (standing) on the balcony.
  • In English we just say is, but Russian prefers a more “visual” verb here.

About есть:

  • есть in this sense is an existential there is / there are:
    • На балконе есть ведро. = There is a bucket on the balcony.
  • In the original sentence we’re not saying there exists a bucket on the balcony, we’re describing how/where it is, so стоит is natural.

You can omit the verb in some contexts (see next question), but with a concrete object and neutral description, стоит is very standard and natural.

Can I say Ведро на балконе without стоит? Is that correct?

Yes, Ведро на балконе is grammatically possible, but it sounds different:

  • Ведро стоит на балконе.
    Neutral, complete sentence: The bucket is on the balcony (standing there).
  • Ведро на балконе.
    Sounds more like a note, a label, or a very short spoken answer:
    • Where’s the bucket?Ведро на балконе.

So:

  • In full, neutral narrative or description, Ведро стоит на балконе is more natural.
  • In headlines, notes, or short answers, omitting the verb is fine: Ведро на балконе.
Why is it на балконе and not на балкон?

The preposition на can take two cases:

  1. Prepositional case (где? — where?) for location:

    • на балконе = on the balcony (location, static)
    • Ведро стоит на балконе. = The bucket is on the balcony.
  2. Accusative case (куда? — where to?) for direction:

    • на балкон = onto the balcony / to the balcony (movement)
    • Я выношу ведро на балкон. = I’m taking the bucket out onto the balcony.

In your sentence, it’s a static location (where the bucket is), so на балконе (prepositional case) is required, not на балкон.

What case is балконе, and what is the basic form of this noun?

The basic dictionary form is:

  • балкон – nominative singular (what? / кто? что?)

In the sentence Ведро стоит на балконе, балконе is:

  • Prepositional case, singular (о ком? о чём? / где?)
  • Required by на when it means on / at in the sense of location.

Rough singular paradigm (masculine, hard consonant stem):

  • Nominative: балкон
  • Genitive: балкона
  • Dative: балкону
  • Accusative: балкон
  • Instrumental: балконом
  • Prepositional: (о) балконе
What is the gender and declension of ведро? How do I know?

Ведро is:

  • Neuter gender
  • Second declension (neuter in / )

Clues:

  • Nominative singular ending is a strong sign of neuter gender for inanimate nouns.
  • It declines like other neuter nouns:

    • Nominative: ведро (there is a bucket)
    • Genitive: ведра (no bucket)
    • Dative: ведру (to the bucket)
    • Accusative: ведро (I see the bucket)
    • Instrumental: ведром (with a bucket)
    • Prepositional: (о) ведре (about the bucket / in the bucket)

In Ведро стоит на балконе, ведро is nominative singular, because it’s the subject of the sentence.

Why do Russians say that objects stand, lie, or sit? Why стоит for a bucket?

Russian tends to describe an object’s position with specific verbs:

  • стоять – to stand (upright position, vertical orientation)
  • лежать – to lie (horizontal position)
  • сидеть – to sit (sitting, or “perched” on something)
  • висеть – to hang

For many inanimate objects:

  • стоит is used if they are upright on a surface:
    • Ведро стоит на балконе. – A bucket normally stands on its base.
    • Стакан стоит на столе. – The glass is standing on the table.
  • лежит if they are lying flat:
    • Книга лежит на столе. – The book is lying on the table.
  • висит if they’re hanging:
    • Пальто висит в шкафу. – The coat is hanging in the wardrobe.

So a normal bucket on its base is described with стоит.

Could we change the word order, for example На балконе стоит ведро or На балконе ведро стоит? Does the meaning change?

All of these are grammatically correct and mean basically the same thing:

  1. Ведро стоит на балконе.
    Neutral order: subject – verb – place. Very standard.

  2. На балконе стоит ведро.
    Starts with the place; emphasizes the balcony:

    • On the balcony there is a bucket.
  3. На балконе ведро стоит.
    Feels slightly more colloquial / expressive, with an extra nuance of focus on ведро or on the fact that it stands there.

Russian word order is flexible; changes mostly affect emphasis and focus, not the basic factual meaning here.

How is стоять conjugated, and what is стоит exactly?

Стоять is an imperfective verb (process, state) meaning to stand / to be standing.

Present tense:

  • я стою – I stand / am standing
  • ты стоишь
  • он / она / оно стоит
  • мы стоим
  • вы стоите
  • они стоят

In Ведро стоит на балконе:

  • стоит = 3rd person singular present
  • Subject is ведро (it), so we use стоит

Past and future (for reference):

  • Past:
    • он стоял, она стояла, оно стояло, они стояли
  • Future of the imperfective:
    • я буду стоять, ты будешь стоять, etc.
When would I use есть instead of стоит in a similar sentence?

Use есть in there is / there are situations, when you’re talking about existence / presence, not position/pose.

Compare:

  • На балконе есть ведро.
    There is a bucket on the balcony.
    – Information: a bucket exists/ is present there.

  • Ведро стоит на балконе.
    The bucket is standing on the balcony.
    – Information: where and how the bucket is positioned.

In many contexts they overlap and both are possible, but:

  • есть → “Is there one?” / “There happens to be one.”
  • стоит / лежит / висит → “Where is it and what’s its position?”
How should I pronounce ведро стоит на балконе? Where is the stress?

Stresses:

  • ведрО – stress on о
  • стоИт – stress on и
  • балкОнЕ – stress on о

Rough pronunciation (English-based):

  • ведроvye-DRO
  • стоитsta-YEET (actually [stɐˈjit], with a reduced first vowel)
  • на балконеna bal-KO-nye

Full sentence:
Ведро стоит на балконе.vye-DRO sta-YEET na bal-KO-nye

Remember that е is usually pronounced like ye after consonants (ве-vye-, неnye, etc.).