Учитель помогает студентам делать вывод после урока.

Breakdown of Учитель помогает студентам делать вывод после урока.

учитель
the teacher
помогать
to help
после
after
студент
the student
урок
the lesson
делать вывод
to conclude
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Учитель помогает студентам делать вывод после урока.

Why is студентам in the dative case and not in the accusative (like студентов)?

The verb помогать (to help) in Russian normally takes an indirect object in the dative case, not the accusative.

Pattern:

  • помогать кому?to help whom? → dative
  • помогать чему?to help what? (also dative, but less common here)

In the sentence:

  • Учитель помогает студентам…
    • студентам = dative plural of студент (to the students).

So the structure is:

  • кто? Учитель (nominative subject)
  • помогает кому? студентам (dative, indirect object)
  • делать что? вывод (accusative, direct object of делать)

Using студентов (accusative) after помогает would be ungrammatical in standard Russian.

Why is делать in the infinitive form? Why not something like делают вывод?

This is a common Russian construction: помогать кому-то делать что-то = to help someone do something.

  • помогать
    • dative + infinitive of the action

So:

  • Учитель помогает студентам делать вывод.
    Literally: The teacher helps the students to make a conclusion.

If you said:

  • Учитель помогает, студенты делают вывод.

this would mean: The teacher helps, (and) the students draw a conclusion.
Two separate clauses, not one combined idea of "helping them to do X."

The infinitive делать stays unchanged because it directly depends on помогает, expressing what the teacher helps them do.

Why is it делать вывод and not сделать вывод here?

The difference is verbal aspect:

  • делать вывод – imperfective: to be drawing a conclusion / to draw conclusions (as a process or habit).
  • сделать вывод – perfective: to draw a conclusion (one complete result).

In the sentence:

  • Учитель помогает студентам делать вывод после урока.

помогает is imperfective (present tense, ongoing or repeated action). Using делать (also imperfective) matches that idea: regularly or generally helps them with the process of drawing conclusions after lessons.

If you say:

  • Учитель помог студентам сделать вывод после урока.

Now помог and сделать are both perfective and the sentence refers to one completed instance:
The teacher helped the students (once) to draw a conclusion after the lesson.

Why is вывод singular in Russian, when in English we often say “draw conclusions” (plural)?

Russian frequently uses the singular where English uses the plural for abstract nouns or set phrases.

  • делать вывод – literally to make a conclusion, but often translated as to draw conclusions depending on context.
  • Another similar pattern: иметь опыт (to have experience), where English can say experiences but Russian often stays singular.

You can use the plural выводы:

  • делать выводы – to draw conclusions (more strongly plural).

But делать вывод is a very common idiomatic expression and sounds natural here. It suggests the general action of forming a (or the) conclusion, not counting them.

What case is вывод in, and why doesn’t its form change?

вывод is in the accusative singular as the direct object of делать:

  • делать что? – делать вывод.

However, вывод is an inanimate masculine noun. For inanimate masculine nouns, the nominative and accusative singular have the same form:

  • Nominative: вывод
  • Accusative: вывод

So although the form doesn’t change, grammatically it’s functioning as the direct object in the accusative case.

Why is it после урока and not после урок? What case is урока?

The preposition после (after) always takes the genitive case.

  • после чего? – after what? → genitive

урок in the genitive singular is урока, so:

  • после урока – after the lesson.

More examples with после:

  • после работы – after work
  • после обеда – after lunch
  • после каникул – after the holidays (genitive plural)

Using после урок would be incorrect because урок is nominative, and после demands genitive.

Could I say Учитель помогает студентам сделать вывод после урока? Is that different?

Yes, you can say that, and it is correct, but the nuance changes:

  • помогает студентам делать вывод
    Emphasis on the process or usual activity: the teacher helps them in the process of drawing conclusions (generally, regularly, or as an ongoing thing).

  • помогает студентам сделать вывод
    Emphasis on bringing them to a completed result: the teacher helps them to arrive at a conclusion (one specific conclusion, or each time to reach a finished conclusion).

Both are natural; choice depends on whether you want to stress the process (делать) or the completed outcome (сделать).

Can I omit делать and say something like Учитель помогает студентам с выводом?

You can say:

  • Учитель помогает студентам с выводом.

It’s grammatically possible, but the nuance is different and it’s less idiomatic in this context.

  • помогает студентам делать вывод – clearly means helps them (to) draw a conclusion.
  • помогает студентам с выводомhelps the students with the conclusion (with something related to it), a bit vaguer: maybe checking it, formulating it, etc.

When talking about helping someone perform an action, Russian strongly prefers the pattern:

  • помогать кому-то делать / сделать что-то, with an infinitive.

So the original sentence is the most natural for “help the students draw a conclusion.”

What is special about the verb помогает here? How is it conjugated?

Помогает is the 3rd person singular present tense of помогать (imperfective):

  • infinitive: помогать
  • я помогаю
  • ты помогаешь
  • он/она/оно помогает
  • мы помогаем
  • вы помогаете
  • они помогают

In the sentence:

  • Учитель помогает…учитель is 3rd person singular, so the verb is also 3rd person singular: помогает.

There is no extra ь at the end: помогает, not помогаеть. Russian present tense 3rd person singular verbs end in -ет or -ит, without a soft sign.

What is the difference between помогать and помочь?

They are aspectual pairs:

  • помогать – imperfective (to be helping, to help regularly, to help in general)
  • помочь – perfective (to help once, to have helped, to succeed in helping)

Examples:

  • Учитель помогает студентам делать вывод.
    The teacher helps (in general / habitually) the students draw a conclusion.

  • Учитель помог студентам сделать вывод.
    The teacher helped the students draw a conclusion (on one specific occasion, and the help is completed).

Imperfective (помогать) is used for:

  • ongoing actions,
  • repeated actions,
  • general statements (like in your sentence).

Perfective (помочь) is used for:

  • single, completed actions,
  • results.
Can I change the word order, for example После урока учитель помогает студентам делать вывод? Does it change the meaning?

Yes, you can change the word order; Russian word order is flexible. The basic meaning stays the same, but the emphasis changes slightly.

  • Учитель помогает студентам делать вывод после урока.
    Neutral; focus on who helps whom to do what, and when.

  • После урока учитель помогает студентам делать вывод.
    Puts more emphasis on the time: After the lesson, the teacher helps…

  • Учитель после урока помогает студентам делать вывод.
    Emphasizes that it’s after the lesson (not during, not before) that the help happens.

All these variants are grammatically correct and natural; context and intonation will determine what you are highlighting.

How do the forms студенты / студентам / студентов relate to each other?

They are different cases of the same noun in the plural:

  • студенты – nominative plural (subject)
    • Студенты слушают. – The students are listening.
  • студентам – dative plural (indirect object: to/for the students)
    • Учитель помогает студентам. – The teacher helps the students.
  • студентов – genitive or accusative plural (possession or direct object)
    • Нет студентов. – There are no students. (genitive)
    • Я вижу студентов. – I see the students. (accusative)

In your sentence, because of помогать кому?, we need the dative plural: студентам.