Я люблю прозу.

Breakdown of Я люблю прозу.

я
I
любить
to love
проза
the prose
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я люблю прозу.

Why is it прозу and not проза?

Because Russian uses grammatical cases.

  • The verb любить (to love / to like) takes its object in the accusative case.
  • The dictionary (nominative) form is проза.
  • The accusative singular of проза is прозу (ending instead of ).

So: Я люблю прозу. = I love prose.
Я – nominative (subject)
люблю – verb
прозу – accusative (direct object)

How do I know that проза is feminine?

Most nouns ending in -а / -я in the dictionary form are feminine.
Проза ends in , so it is grammatically feminine.

Its main singular forms:

  • Nom.: проза – prose
  • Gen.: прозы – of prose
  • Dat.: прозе – to/for prose
  • Acc.: прозу – prose (object)
  • Instr.: прозой – with/by prose
  • Prep.: прозе – about/in prose
Is люблю “I love” or “I like”? Which is more accurate?

Literally, люблю means I love, but in real usage it often corresponds to both I love and I like, depending on context and intonation.

  • Я люблю прозу. can be:
    • neutral: I like prose.
    • stronger / emotional: I love prose.

To make it clearly weaker, you’d often use нравиться:
Мне нравится проза.I like prose. (more neutral, less passionate)

What is the difference between Я люблю прозу and Мне нравится проза?

Both can be translated as I like prose, but there is a nuance:

  • Я люблю прозу.

    • Stronger, more personal and emotional.
    • Often implies a stable preference or passion.
  • Мне нравится проза.

    • Literally: Prose is pleasing to me.
    • Sounds more neutral, “it appeals to me”, “I enjoy it”.

If you talk about a favorite type of literature, я люблю прозу sounds very natural. For a more casual “yeah, I like it”, мне нравится проза is safer.

Why is я written, if Russian can drop pronouns? Can I say just Люблю прозу?

Yes, you can drop the pronoun:

  • Я люблю прозу.
  • Люблю прозу.

Both are correct. The verb ending in люблю already shows that the subject is я (I).

Differences:

  • With я: slightly more explicit, neutral.
  • Without я: a bit more informal, can sound like an answer to a question:
    • — Что ты читаешь? (What do you read?)
    • — Люблю прозу. (I like prose.)
Can the word order change? Are Я люблю прозу, Прозу люблю, and Люблю прозу all possible?

Yes, all three are possible, but they have slightly different emphasis:

  • Я люблю прозу. – neutral statement, default word order (Subject–Verb–Object).
  • Люблю прозу. – pronoun dropped; still neutral, a bit more conversational.
  • Прозу люблю. – emphasizes прозу (“prose rather than something else”), like:
    • Prose, that’s what I like.

Word order is more flexible in Russian than in English, but changing it changes the focus of the sentence.

Should I say Я люблю прозу or Я люблю читать прозу?

Both are correct; they focus on slightly different things:

  • Я люблю прозу. – I love prose as a genre / as a type of literature.
  • Я люблю читать прозу. – I love reading prose (emphasis on the activity).

In most contexts about reading habits, Я люблю прозу is enough and feels very natural. Use читать if you want to stress the action of reading specifically.

What is the infinitive of люблю, and how is it conjugated?

The infinitive is любить (to love / to like).
Conjugation in the present tense:

  • я люблю – I love / like
  • ты любишь – you love / like (singular, informal)
  • он / она / оно любит – he / she / it loves / likes
  • мы любим – we love / like
  • вы любите – you love / like (plural or formal)
  • они любят – they love / like

So люблю is 1st person singular.

Is любить imperfective or perfective? Is there a perfective form?

Любить is imperfective – it describes a state or repeated/habitual action. For feelings like love/liking, Russian almost always uses the imperfective.

There is a perfective verb полюбить (to begin to love, to come to love), but it’s used for the moment of change:

  • Он полюбил прозу.He came to love prose / He grew to love prose.

In your sentence, we’re talking about a stable preference, so любить is the natural choice: Я люблю прозу.

How do I pronounce Я люблю прозу?

Approximate pronunciation in English-friendly terms:

  • Яya
  • люблюlyu-BLYU (stress on the second syllable)
  • прозуPRO-zu (stress on the first syllable)

So together: ya lyu-BLYU PRO-zu.
Stresses: я люблю прозу.

Why are there no words for a or the in Я люблю прозу?

Russian has no articles (no direct equivalents of a / an / the).
Context and word order usually show whether you mean something general or specific.

  • Я люблю прозу. can mean:
    • I like prose (as a genre in general).
    • In the right context, also I like the prose (specific prose already known in the conversation).

English articles are simply not translated; Russian relies on other means to show specificity.

Is проза the same as “novels”? Or is it wider?

Проза means prose in a broad sense – any non-poetic, non-verse narrative writing:

  • short stories
  • novellas
  • novels
  • essays (often, depending on context)

So:

  • Я люблю прозу. – I like prose (all kinds of prose writing).
    If you want to be more specific:

  • Я люблю романы. – I love novels.
  • Я люблю рассказы. – I love short stories.
How does проза decline in plural?

Plural of проза is прозы. Main forms:

  • Nom. pl.: прозыproses / pieces of prose
  • Gen. pl.: проз – of (some) prose works
  • Dat. pl.: прозам
  • Acc. pl.: прозы (same as nom. pl., it’s inanimate)
  • Instr. pl.: прозами
  • Prep. pl.: прозах

Example:
Я люблю современные прозы is unusual; normally you’d say e.g.
Я люблю современную прозу.I love contemporary prose.