Questions & Answers about Камень лежит на земле.
- Камень – noun, masculine, singular, nominative case. It is the subject of the sentence (the thing doing the action of lying).
- лежит – verb, 3rd person singular, present tense, from лежать (to lie, to be in a lying position).
- на – preposition meaning on (here: on a surface / on the ground).
- земле – noun земля (earth, ground, land), feminine, singular, prepositional case. With на it shows location: on the ground.
So the structure is literally: Stone lies on (the) ground.
Земля changes form because of case.
- The dictionary form is земля – nominative case (used for subjects).
- After the preposition на with a static location (where something is), Russian normally uses the prepositional case.
- Feminine nouns ending in -я usually take -е in the prepositional singular:
земля → на земле (on the ground/earth).
So на земле is simply земля in the prepositional case, required by на in a location sense.
Земле is prepositional singular of земля.
Formally, земле could be either dative or prepositional, because they share the same ending for this noun. You tell them apart by:
- The preposition: after на, when it answers “where?” (location), you use prepositional.
- The meaning:
- Prepositional: где? (where?) → на земле – on the ground
- Dative: кому? чему? (to whom? to what?) – not used here
Since we have a preposition на and the meaning is on the ground (location), it must be prepositional.
Because камень is in the nominative case as the subject, and nominative is exactly the form you find in the dictionary. It answers кто? что? (who? what?):
- Что лежит? – Камень.
- Subject = nominative → камень (no change).
Земля, on the other hand, is not the subject; it’s the object of the preposition на. That requires a different case (prepositional), so it changes to земле.
Russian usually keeps the verb in normal sentences describing location:
- Камень лежит на земле. – The stone is lying on the ground.
Leaving out the verb (Камень на земле) can happen:
- in headlines, notes, labels, or very telegraphic style;
- in some colloquial, very short answers.
But in standard, neutral Russian, a full sentence will normally include the verb of position (here лежит). So Камень лежит на земле is the natural, complete form.
Both can describe where something is, but they focus on different things:
лежит (from лежать) – describes position: something is in a lying posture, horizontally placed.
- Камень лежит на земле. – Highlights that the stone is lying on the ground.
находится (from находиться) – describes location, more neutral, like is located / is found.
- Камень находится на земле. – Grammatically OK, but sounds more formal/technical and loses the sense of posture. It’s like saying: The stone is located on the ground.
In everyday speech, to describe how something is situated (lying, standing, sitting), Russians strongly prefer specific verbs of position like лежать, стоять, сидеть instead of находиться.
Лежать means to be in a lying/horizontal position. It is stative (describes a state), not an action of moving into that position.
- Камень лежит на земле. – The stone is lying on the ground (already there, in that position).
If you want the action of getting into that lying position, Russian typically uses a different verb, e.g.:
- лечь – to lie down (perfective movement into the lying position).
- Камень лёг на землю. – The stone lay down / fell and ended up on the ground.
So:
- лежать – to be lying (state).
- лечь – to lie down (change of state).
Лежит is:
- 3rd person
- singular
- present tense
- imperfective aspect
Conjugation of лежать (present):
- я лежу – I am lying
- ты лежишь – you are lying (singular, informal)
- он / она / оно лежит – he / she / it is lying
- мы лежим – we are lying
- вы лежите – you are lying (plural / formal)
- они лежат – they are lying
In Камень лежит, камень is 3rd person singular, so the verb form is лежит.
You could often use быть in the past or future (камень был на земле, камень будет на земле), but in the present tense быть is normally dropped (you don’t say есть there in modern standard Russian).
Instead, Russian very often uses verbs of position to describe where and how things are:
- лежать – to be lying (horizontally)
- стоять – to be standing (upright, vertical)
- сидеть – to be sitting
- висеть – to be hanging
So, instead of an English-like neutral “is on the ground”, Russian more naturally says:
- Камень лежит на земле. – The stone is lying on the ground.
- Стакан стоит на столе. – The glass is standing on the table.
- Картина висит на стене. – The picture is hanging on the wall.
Using лежать / стоять / сидеть / висеть is very typical and often sounds more natural than something like находиться.
Yes, you can, and it’s perfectly correct:
- Камень лежит на земле. – neutral word order; the stone is the starting point.
- На земле лежит камень. – still means A/The stone is lying on the ground, but puts focus on на земле (on the ground), like:
- On the ground, there is a stone lying.
Nuance:
- Камень лежит на земле. – you’re talking about a certain stone and clarifying where it is.
- На земле лежит камень. – you start from the ground, then introduce the stone as something located there.
Both are grammatically fine; it’s just a shift of emphasis, not a change of basic meaning.
All three can be translated as ground/earth in some contexts, but they’re different:
земля
- the earth, the ground in a general sense;
- soil, land, the planet Earth.
- Камень лежит на земле. – The stone is lying on the ground (outdoors, on the earth).
пол
- the floor inside a building or room.
- Камень лежит на полу. – The stone is lying on the floor (indoors, on the floor surface).
почва
- soil, as in agriculture, biology, geology; more technical/formal.
- Почва здесь каменистая. – The soil here is stony.
In Камень лежит на земле, земля is the natural ground/earth, not an indoor floor.
- Plural (more than one stone):
- Камни лежат на земле.
- Камни – plural nominative of камень
- лежат – 3rd person plural present of лежать
- Past tense (one stone):
Past tense agrees with gender and number of the subject:
- Камень лежал на земле. – masculine singular (normal here, since камень is masculine)
- Камни лежали на земле. – plural (for several stones)
Structure and cases around на земле stay the same; only the noun number and verb form change.