Камень лежит на земле.

Breakdown of Камень лежит на земле.

на
on
лежать
to lie
земля
the ground
камень
the stone
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Камень лежит на земле.

What are the grammatical roles of each word in Камень лежит на земле?
  • Камень – noun, masculine, singular, nominative case. It is the subject of the sentence (the thing doing the action of lying).
  • лежит – verb, 3rd person singular, present tense, from лежать (to lie, to be in a lying position).
  • на – preposition meaning on (here: on a surface / on the ground).
  • земле – noun земля (earth, ground, land), feminine, singular, prepositional case. With на it shows location: on the ground.

So the structure is literally: Stone lies on (the) ground.

Why is it земле and not земля?

Земля changes form because of case.

  • The dictionary form is земля – nominative case (used for subjects).
  • After the preposition на with a static location (where something is), Russian normally uses the prepositional case.
  • Feminine nouns ending in usually take in the prepositional singular:
    земля → на земле (on the ground/earth).

So на земле is simply земля in the prepositional case, required by на in a location sense.

Which case is земле, and how do I know it’s not dative?

Земле is prepositional singular of земля.

Formally, земле could be either dative or prepositional, because they share the same ending for this noun. You tell them apart by:

  • The preposition: after на, when it answers “where?” (location), you use prepositional.
  • The meaning:
    • Prepositional: где? (where?) → на землеon the ground
    • Dative: кому? чему? (to whom? to what?) – not used here

Since we have a preposition на and the meaning is on the ground (location), it must be prepositional.

Why doesn’t камень change form here like земля → земле does?

Because камень is in the nominative case as the subject, and nominative is exactly the form you find in the dictionary. It answers кто? что? (who? what?):

  • Что лежит?Камень.
  • Subject = nominative → камень (no change).

Земля, on the other hand, is not the subject; it’s the object of the preposition на. That requires a different case (prepositional), so it changes to земле.

Why is лежит used instead of just saying Камень на земле without a verb?

Russian usually keeps the verb in normal sentences describing location:

  • Камень лежит на земле. – The stone is lying on the ground.

Leaving out the verb (Камень на земле) can happen:

  • in headlines, notes, labels, or very telegraphic style;
  • in some colloquial, very short answers.

But in standard, neutral Russian, a full sentence will normally include the verb of position (here лежит). So Камень лежит на земле is the natural, complete form.

What’s the difference between лежит and находится here?

Both can describe where something is, but they focus on different things:

  • лежит (from лежать) – describes position: something is in a lying posture, horizontally placed.

    • Камень лежит на земле. – Highlights that the stone is lying on the ground.
  • находится (from находиться) – describes location, more neutral, like is located / is found.

    • Камень находится на земле. – Grammatically OK, but sounds more formal/technical and loses the sense of posture. It’s like saying: The stone is located on the ground.

In everyday speech, to describe how something is situated (lying, standing, sitting), Russians strongly prefer specific verbs of position like лежать, стоять, сидеть instead of находиться.

What exactly does лежать mean, and how is it different from English to lie?

Лежать means to be in a lying/horizontal position. It is stative (describes a state), not an action of moving into that position.

  • Камень лежит на земле. – The stone is lying on the ground (already there, in that position).

If you want the action of getting into that lying position, Russian typically uses a different verb, e.g.:

  • лечь – to lie down (perfective movement into the lying position).
    • Камень лёг на землю. – The stone lay down / fell and ended up on the ground.

So:

  • лежать – to be lying (state).
  • лечь – to lie down (change of state).
How is лежит conjugated? What person and number is it?

Лежит is:

  • 3rd person
  • singular
  • present tense
  • imperfective aspect

Conjugation of лежать (present):

  • я лежу – I am lying
  • ты лежишь – you are lying (singular, informal)
  • он / она / оно лежит – he / she / it is lying
  • мы лежим – we are lying
  • вы лежите – you are lying (plural / formal)
  • они лежат – they are lying

In Камень лежит, камень is 3rd person singular, so the verb form is лежит.

Why do Russians say лежать, стоять, сидеть so often for objects? Could I just always use быть?

You could often use быть in the past or future (камень был на земле, камень будет на земле), but in the present tense быть is normally dropped (you don’t say есть there in modern standard Russian).

Instead, Russian very often uses verbs of position to describe where and how things are:

  • лежать – to be lying (horizontally)
  • стоять – to be standing (upright, vertical)
  • сидеть – to be sitting
  • висеть – to be hanging

So, instead of an English-like neutral “is on the ground”, Russian more naturally says:

  • Камень лежит на земле. – The stone is lying on the ground.
  • Стакан стоит на столе. – The glass is standing on the table.
  • Картина висит на стене. – The picture is hanging on the wall.

Using лежать / стоять / сидеть / висеть is very typical and often sounds more natural than something like находиться.

Can I change the word order to На земле лежит камень? Does it sound different?

Yes, you can, and it’s perfectly correct:

  • Камень лежит на земле. – neutral word order; the stone is the starting point.
  • На земле лежит камень. – still means A/The stone is lying on the ground, but puts focus on на земле (on the ground), like:
    • On the ground, there is a stone lying.

Nuance:

  • Камень лежит на земле. – you’re talking about a certain stone and clarifying where it is.
  • На земле лежит камень. – you start from the ground, then introduce the stone as something located there.

Both are grammatically fine; it’s just a shift of emphasis, not a change of basic meaning.

What’s the difference between земля, пол, and почва?

All three can be translated as ground/earth in some contexts, but they’re different:

  • земля

    • the earth, the ground in a general sense;
    • soil, land, the planet Earth.
    • Камень лежит на земле. – The stone is lying on the ground (outdoors, on the earth).
  • пол

    • the floor inside a building or room.
    • Камень лежит на полу. – The stone is lying on the floor (indoors, on the floor surface).
  • почва

    • soil, as in agriculture, biology, geology; more technical/formal.
    • Почва здесь каменистая. – The soil here is stony.

In Камень лежит на земле, земля is the natural ground/earth, not an indoor floor.

How would this sentence change in plural or in the past?
  1. Plural (more than one stone):
  • Камни лежат на земле.
    • Камни – plural nominative of камень
    • лежат – 3rd person plural present of лежать
  1. Past tense (one stone):

Past tense agrees with gender and number of the subject:

  • Камень лежал на земле. – masculine singular (normal here, since камень is masculine)
  • Камни лежали на земле. – plural (for several stones)

Structure and cases around на земле stay the same; only the noun number and verb form change.