Мне нравится этот сервиз.

Breakdown of Мне нравится этот сервиз.

я
I
этот
this
нравиться
to like
сервиз
the tea set
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Мне нравится этот сервиз.

Why is it мне and not я — shouldn’t it be “Я нравлюсь этот сервиз” if it means “I like this set”?

Russian expresses “like” with a different structure than English.

  • Мне нравится этот сервиз is literally closer to:
    “This set is pleasing to me.”
  • Мне is the dative case of я and means “to me / for me”.
  • Этот сервиз is the grammatical subject of the sentence.

So the structure is:

  • (Кому?) Мнеto whom? to me (dative)
  • (Что делает?) нравитсяis pleasing (3rd person singular)
  • (Что?) этот сервизthis set (subject in nominative)

Trying “Я нравлюсь этот сервиз” is ungrammatical and also flips the meaning. Нравлюсь is used when someone else likes me:

  • Я ему нравлюсь.He likes me.

Why is the verb нравится in the 3rd person singular, not in the 1st person (like нравлюсь)?

The verb agrees with the subject, not with the person who likes something.

In Мне нравится этот сервиз:

  • Subject: этот сервиз (this set) → 3rd person singular, masculine
  • Verb: нравится → 3rd person singular form of нравиться

If the subject were plural, the verb would also be plural:

  • Мне нравятся эти сервизы.I like these sets.
  • Мне нравятся эти чашки.I like these cups.

So the pattern is:

  • Мне нравится
    • singular subject
  • Мне нравятся
    • plural subject

What case is этот сервиз in, and why?

Этот сервиз is in the nominative case.

That can feel strange because in English “I like this set” makes “I” the subject. In Russian, for нравиться–type sentences:

  • The thing that pleases is the subjectnominative
  • The person who likes it is in the dative

So in Мне нравится этот сервиз:

  • этот сервиз – subject, nominative
  • мне – dative (“to me”)

If you replace этот сервиз with a pronoun, it will also be nominative:

  • Он мне нравится.I like it (he/that).
  • Она мне нравится.I like it (she/that).

What’s the difference between Мне нравится этот сервиз and Я люблю этот сервиз?

Both can be translated as “I like this set”, but they’re not fully interchangeable.

Мне нравится этот сервиз

  • Neutral, natural, and most common way to say you like an object.
  • Can be quite general: first impression, aesthetic liking, simple preference.

Я люблю этот сервиз

  • Literally: “I love this set.”
  • Stronger, more emotional or personal.
  • Could sound as if you have a special attachment to it (family heirloom, favorite set you always use).

For everyday “I like it,” Мне нравится… is the default choice.


How would I say “I like these sets / I like these cups” using нравиться?

Use the plural subject form: нравятся.

Examples:

  • Мне нравятся эти сервизы.I like these sets.
  • Мне нравятся эти чашки.I like these cups.
  • Мне нравятся эти тарелки.I like these plates.

Pattern:

  • Мне нравится

    • singular noun:

    • Мне нравится этот сервиз.I like this set.
  • Мне нравятся

    • plural noun:

    • Мне нравятся эти сервизы.I like these sets.

How do I make this sentence negative — “I don’t like this set”?

You simply add не before нравится:

  • Мне не нравится этот сервиз.I don’t like this set.

Word order is usually:
[Dative] + не нравится + [subject in nominative]

Other examples:

  • Тебе не нравится этот фильм.You don’t like this film.
  • Нам не нравятся эти цвета.We don’t like these colors.

Can I change the word order? For example: Этот сервиз мне нравится — is that okay, and does it change the meaning?

Yes, you can change the word order. Russian allows flexibility, and it mostly affects emphasis, not the core meaning.

  1. Мне нравится этот сервиз.

    • Neutral, common. Slight focus on who likes it (me).
  2. Этот сервиз мне нравится.

    • Emphasis on this particular set as opposed to others.
    • Often used when contrasting:
      • Этот сервиз мне нравится, а тот — нет.
        I like this set, but not that one.
  3. Этот сервиз нравится мне.

    • Grammatically correct, but in everyday speech sounds a bit stiff or contrasting who likes it:
      • Этот сервиз нравится мне, а не ему.
        I like this set, not him.

All are correct; choose based on what you want to emphasize.


What does the -ся at the end of нравится mean? Why not just нравит?

Нравиться is a reflexive verb, marked by -ся (or -сь after vowels).

  • The base verb нравить is not used in modern standard Russian on its own.
  • The reflexive form нравиться means “to be pleasing (to someone).”

The -ся often indicates:

  • reflexive meaning (doing something to oneself), or
  • a passive / “to be X-ed” type meaning.

In this verb, the idea is:

  • Этот сервиз нравится мне.This set pleases me / is liked by me.

Connected but different:

  • Я ему нравлюсь.He likes me.
    • Here нравлюсь is 1st person singular of нравиться: I am pleasing (to him).

How do you pronounce Мне нравится этот сервиз? Where is the stress?

Stress and basic pronunciation:

  • Мне – /mnʲe/

    • One syllable, consonant cluster mn is pronounced smoothly.
  • нравитсянрá-вится /ˈnravʲɪt͡sə/

    • Stress on the first syllable: НРА-вится.
    • р is rolled; в is like English v; final -ся sounds like -ца [ˈtsə].
  • этотэ́-тат /ˈetət/

    • Stress on э (first syllable).
  • сервиз – сер-вИЗ /sʲɪrˈvʲis/

    • Stress on the second syllable: сер-ВИЗ.

Whole sentence (stressed syllables in caps):

  • МНЕ НРАвится Этот серВИЗ.

What gender is сервиз, and why do we use этот and not эта or это?

Сервиз is masculine.

Clues:

  • It ends in a consonant (in the dictionary form), which is typical for masculine nouns.
  • Therefore, the correct demonstrative is этот (masculine singular).

Quick reference:

  • этот – masculine (этот стул, этот сервиз)
  • эта – feminine (эта чашка, эта тарелка)
  • это – neuter (это блюдо, это окно)
  • эти – plural (эти сервизы, эти чашки)

So:

  • Мне нравится этот сервиз.I like this (masc.) set.

What exactly does сервиз mean? Is it like “dishes,” “tableware,” or something else?

Сервиз is a set of matching tableware, usually porcelain or ceramic, often used for tea, coffee, or dinner.

Common types:

  • чайный сервиз – tea set (teapot, cups, saucers, etc.)
  • кофейный сервиз – coffee set
  • столовый сервиз – dinner set (plates, bowls, serving dishes)

If you just say сервиз, context usually makes clear what kind (often a tea or dinner set).

Broader words:

  • посуда – dishes / tableware in general.
  • набор посуды – a set of dishes (more neutral, less “fancy” sounding than сервиз).

How do I say “You / he / we / they like this set” using the same structure?

Change the dative pronoun, keep нравится этот сервиз the same (because the subject is still singular этот сервиз).

Dative pronouns:

  • мне – to me
  • тебе – to you (informal, singular)
  • ему – to him
  • ей – to her
  • нам – to us
  • вам – to you (plural or formal)
  • им – to them

Examples:

  • Тебе нравится этот сервиз.You like this set.
  • Ему нравится этот сервиз.He likes this set.
  • Нам нравится этот сервиз.We like this set.
  • Им нравится этот сервиз.They like this set.

How do I say “I liked this set” in the past? Is there a difference between нравился and понравился?

Yes, there’s an important nuance.

  1. Мне нравился этот сервиз.

    • I used to like this set / I liked this set (over some time).
    • Imperfective aspect (нравиться).
    • Focus on a state over a period.
  2. Мне понравился этот сервиз.

    • I (came to) like this set / This set made a good impression on me.
    • Perfective aspect (понравиться).
    • Focus on a moment or result: you saw it, and you liked it.

In the present, you normally use the imperfective:

  • Мне нравится этот сервиз. – I (currently) like it.

Can I add “very” or “really” — like “I really like this set”?

Yes. Common intensifiers: очень, очень сильно, очень нравиться (with adverbs).

Most natural:

  • Мне очень нравится этот сервиз.I really like this set.
  • Мне он очень нравится.I really like it (this set).

Stronger:

  • Мне безумно нравится этот сервиз.I’m crazy about this set.
  • Он мне очень-очень нравится.I like it very, very much. (more emotional/colloquial)

Could I just say Мне нравится сервиз without этот?

You can, but it sounds a bit incomplete or abstract in most real situations.

  • Мне нравится этот сервиз. – natural: you’re pointing at / talking about a specific set.
  • Мне нравится сервиз. – could mean:
    • “I like (the idea of) a set / set-style tableware” (general statement), or
    • in context, “I like the set” if it’s already clear which one, but it’s less precise.

In everyday conversation, if you mean a specific visible or already mentioned set, этот сервиз is the most natural and common form.